Turkish is one of the so-called Turkic languages. This language family includes almost 40 languages, with Turkish being the most important in terms of numbers with about 60 million speakers (followed by Azerbaijani with 30 million speakers and Uzbek with 24 million speakers). Turkish is used as an official language in five other countries besides Turkey, including Cyprus, Kosovo and Romania.
Our translation app with its web-based order section allows you to order written translations from all over the world – officially recognised and verified for all target languages and countries.
Source & target languages
Not found the right translation? Here you will find:
Depending on your requirements, we can of course also translate your documents from any other language.
Arabic (North/Northeast Africa)
Any questions? Here are our answers for the perfect Turkish translation!
Unlike German, Turkish does not belong to the Indo-European language family. It is no surprise that Turkish and German terms therefore rarely sound similar. The German noun "Erde" is called "toprak" in Turkish, and the word "gök" is used in Turkey for the colour "blue". Conversely, there are of course notable similarities between the Turkic languages. In Azerbaijan, the Turkish noun "toprak" is called "torpaq", in Uzbekistan it is "tuproq". A Turkish interpreter is therefore often fluent in other Turkic languages as well.
The so-called agglutinative linguistic structure is characteristic of Turkish. This means that the grammatical function is signalled by attaching affixes to the words. If, for example, the case of a word changes, the latter part of a word changes too. The same applies if the tense or the number of people changes. The Turkish language has 29 letters, some of which do not exist in German. This concerns, for example, the "ç", which is pronounced like the German "tsch" in the word "Klatsche". Curious, but: The letters q, w and x do not exist in the Turkish alphabet.
Whether school certificate, university certificate, police certificate of good conduct, employment reference letter, internship certificate or licence to practise medicine - abroad, depending on the employer or authority, competent Turkish translations are needed, usually in the number one business language: English. In some cases, these must be certified by a sworn translator in order to be legally valid.
Certified translations cannot be made by oneself, as a certification stamp is required. Only state-recognised translators have this stamp, after they have applied for it at the regional court. Self-made translations are not recognised as official documents.
The certified translation of school certificates plays a major role especially when families with children emigrate and the educational level of the pupils must be determined for integration into the foreign school system.
The Turkish language: Between cultural heritage and linguistic evolution
In order to be able to meet the customers' requirements, it is advisable to conduct written communication in one language only, e.g. exclusively Turkish, German or English. Documents in other languages should thus be translated into the language of communication. This prevents misunderstandings between both parties.
Our Turkish translators have cultural background knowledge – words are therefore not translated individually into the respective language but in their proper context. Hence, using a professional translator prevents potential misunderstandings that could damage a business relationship.
From our many years of experience, we can clearly identify which language combinations are particularly relevant and in demand for Turkish translations:
German - Turkish
English - Turkish
French - Turkish
Dutch - Turkish
Spanish - Turkish
Polish - Turkish
Italian - Turkish
Russian - Turkish
Here you can find the overview of all our available target languages.
Depending on the requirements, the different tools, providers and services each have their advantages. However, for professional communication with clients and stakeholders, we recommend not using DeepL exclusively for translation without subsequent proofreading by a native speaker. Although you save considerable costs on the translation, this service does not achieve the translation quality of professional specialist translators. Especially with "unusual" languages – such as Turkish for example – translation tools are still immature, which leads to many unsightly errors.
As a result, the web-based translation app from lingoking is currently probably the best solution for small to large translation jobs in terms of usability, speed and quality. In particular for assignments that do not have specific requirements in terms of niche or brand-specific terminology or technical terms. Personal exchange (offer, feedback, etc.) is not required and only takes place at the request of the customer.
The classic lingoking translation service is recommended if time is not the decisive criterion or if you require an offer for larger order volumes. Individual onboarding through our project management, interface optimisation, service and sustainable good cooperation are our focus here. Complemented by the web app for urgent translation – for one or more people in your department or company, this model is probably the best overall package we can currently offer you.
Do you need translations from or into Turkish? For example, a Turkish birth certificate, a technical text, contract or your driving licence? Then lingoking is the right place for you. At lingoking you can easily calculate prices online for Turkish translations – and of course also book them directly! Simply upload the document at the end of the ordering process. We do not need the originals.
Both private individuals and companies have a need for translations into Turkish. The most common documents that need to be translated into Turkish include:
For these Turkish translations, the authorities often require an additional certification of the translation. Therefore, find out in good time which form of translation into Turkish you need.
If you want to win over your Turkish customers or gain an initial foothold in the business world there, professional translations are essential. Experts translate both into Turkish and from Turkish into various languages. For example, have your operating instructions or product descriptions translated. Also popular are website translations into Turkish, but also technical documents or business correspondence.
In both the private and business sectors, it is important to pay attention to the translator's area of expertise when choosing a translator. Are you specifically looking for marketing translations, technical translations or maybe translations of medical texts? Make your choice so that the finished translations are not only linguistically but also technically of a very high standard.
The same applies to e-commerce translations, social media translations or the translations of legal texts: For business translations in particular you should place great value on the quality of the translation. With a professional translator, you ensure that you receive a flawless translation into Turkish.
Regardless of whether you are a private or business customer: Rely on professional Turkish translators and Turkish interpreters for important translation projects. This checklist can help you choose a suitable interpreter or translator:
Expertise: The interpreter or translator should not only be able to demonstrate Turkish language skills at native speaker level, but also have the necessary expertise to translate a text correctly and accurately into Turkish.
Authentication: Authorities and offices often require certified Turkish translations of certificates and identity documents. Only a court-certified Turkish translator can produce a certified translation. If you have an appointment in court, at the notary's office or at the registry office, you will also need a sworn and certified Turkish interpreter.
Qualification: Interpreters and translators are trained specialists. For a high-quality translation into Turkish, it is therefore important that the interpreter or translator has completed training at a recognised university and is a member of an official association such as the ATA (American Translators Association) or the BDÜ (German Federal Association of Interpreters and Translators).
Finding a professional and reliable Turkish interpreter or translator is not always easy, despite the large selection. Therefore, take the time to put potential interpreters and translators through their paces first before you commission them with your translation. The time you invest in choosing an interpreter or translator will pay off at the latest when you receive a high-quality translation.
Be it a Turkish-language conference interpreter, technical translation or translation of documents from German (or many other languages) to Turkish: A professional translation agency like lingoking is your ideal contact for specialist translations and interpreting assignments. You can book your text translation with just a few clicks via our translation platform.
If you need a Turkish interpreter or translator, the first step is to consider exactly what the requirements are.
For a Turkish translation, you should think about the following points:
Do you need certification?
Do you need the translation particularly quickly (express) or is a normal dispatch time sufficient?
Should the Turkish translator have a specialisation, such as law, marketing or science?
Will the Turkish translation only be used for internal purposes or must it represent you to the outside world?
In most cases, you should book a proofreading service in addition to the translation. A second native speaker translator reads over the finished Turkish translation and corrects any errors.