Turkish is one of the so-called Turkic languages. This language family includes almost 40 languages, with Turkish being the most important in terms of numbers with about 60 million speakers (followed by Azerbaijani with 30 million speakers and Uzbek with 24 million speakers). Turkish is used as an official language in 5 other countries besides Turkey, including Cyprus, Kosovo and Romania.
Our translation app with its web-based ordering system allows you to quickly book professional interpreters for on-site appointments worldwide and to commission written translations from all over the world - officially recognised and certified for all target languages and countries.
Source & target languages
Not found the right translation? Here you will find:
Depending on your requirements, we can of course also translate your documents from any other language.
Arabic (North/Northeast Africa)
Where are interpreters needed?
Turkish interpreters for example accompany German travel groups so that they can find their way around the beautiful holiday destination more easily. Turkish interpreters are also in high demand, for example, in dealings with the authorities or in court proceedings.
lingoking will gladly help you find the perfect Turkish interpreter for your project. You can rely on our team of professionals to carefully choose the right specialists for you and thereby contribute to your international success!
Any questions? Here are our answers, for the perfect Turkish translation!
As with all other language translations, attention must be paid to localisation, transcreation and the cultural subtleties of the Turkish language.
When translating Turkish texts, the content must not only be conveyed correctly in terms of subject matter and terminology. The final texts must also be adapted to the linguistic, cultural and sometimes legal conventions of the target country (so-called localisation). Even native speakers sometimes do not have the necessary linguistic competence for these specialised translations. That is why it is particularly important to hire a native-speaker translator with reliable expertise. This way you can be sure that your translation is technically and linguistically perfect.
Depending on the needs, a transcreation can also be the right solution. With this form of contextual translation, the translator is given more creative freedom. This can be particularly useful when translating emotional and entertaining advertising and marketing texts.
Whether school certificate, university certificate, police certificate of good conduct, employment reference letter, internship certificate or licence to practise medicine - abroad, depending on the employer or authority, competent translations are needed, usually in the number one business language: English. In some cases, these must be certified by a sworn translator in order to be legally valid.
Certified translations cannot be made by oneself, as a certification stamp is required. Only state-recognised translators have this stamp, after they have applied for it at the regional court. Self-made translations are not recognised as official documents.
The certified translation of school certificates plays a major role especially when families with children emigrate and the educational level of the pupils must be determined for integration into the foreign school system.
From our many years of experience, we can clearly identify which language combinations are particularly relevant and in demand for Portuguese translations:
German - Turkish, English - Turkish, French - Turkish, Dutch - Turkish, Spanish - Turkish, Italian - Turkish and Russian - Turkish. Here you can find the overview of all our 80 available target languages.
Unlike German, Turkish does not belong to the Indo-European language family. It is no surprise that Turkish and German terms therefore rarely sound similar. The German noun ""Erde"" is called ""toprak"" in Turkish, and the word ""gök"" is used in Turkey for the colour ""blue"". Conversely, there are of course notable similarities between the Turkic languages. In Azerbaijan, the Turkish noun ""toprak"" is called ""torpaq"", in Uzbekistan it is ""tuproq"". A Turkish interpreter is therefore often fluent in other Turkic languages as well.
The so-called agglutinative linguistic structure is characteristic of Turkish. This means that the grammatical function is signalled by attaching affixes to the words. If, for example, the case of a word changes, the latter part of a word changes too. The same applies if the tense or the number of people changes. The Turkish language has 29 letters, some of which do not exist in German. This concerns, for example, the ""ç"", which is pronounced like the German ""tsch"" in the word ""Klatsche"". Curious: The letters q, w and x do not exist in the Turkish alphabet.
Depending on the requirements, the different tools, providers and services each have their advantages. However, for professional communication with clients and stakeholders, we recommend not using DeepL exclusively for translation without subsequent proofreading by a native speaker. Although you save considerable costs on the translation, this service does not achieve the translation quality of professional specialist translators.
As a result, the web-based translation app from lingoking is currently probably the best solution for small to large translation jobs in terms of usability, speed and quality. In particular for assignments that do not have specific requirements in terms of niche or brand-specific terminology or technical terms. Personal exchange (offer, feedback, etc.) is not required and only takes place at the request of the customer.
The classic lingoking translation service is recommended if time is not the decisive criterion or if you require an offer for larger order volumes. Individual onboarding through our project management, interface optimisation, service and sustainable good cooperation are our focus here. Complemented by the web app for urgent translation - for one or more people in your department or company, this model is probably the best overall package we can currently offer you.
If you need translations from Turkish, for example a Turkish birth certificate, a technical text, a contract or your driving licence, then lingoking is the right place for you. At lingoking you can easily calculate prices for translations online - and of course book them directly! Simply upload the document at the end of the ordering process. We do not need originals.
Here are our answers, for the perfect Turkish interpreter!
The 1960s saw a massive influx of Turkish workers into Germany - but even earlier, many established German companies had already set up branches in Turkey. In this context, the linguistic skills of Turkish interpreters are in great demand, both to maintain business contacts and to recruit new business partners.
Turkish interpreters find a lot of work in the export and import sectors for a wide range of goods. The fact that not only the very large German companies are now represented on the Turkish market, but also an increasing number of small and medium-sized enterprises, further adds to the potential. This is because the Turkish population's consumer spending power has risen rapidly in recent years.
A consecutive interpreter does not translate the spoken words into Turkish until the speaker has finished speaking. Nowadays, a Turkish consecutive interpreter is mainly used for ceremonial occasions such as weddings.
Simultaneous inerpreters can provide simultaneous interpretation thanks to modern interpreting technology (microphones, interpreting booths). This form of interpreting is particularly common at conferences and meetings. Simultaneous interpreting, however, is very strenuous for the interpreter, which is why there are often several interpreters taking turns.
Whispering interpreters are a special kind of simultaneous interpreters who work without technical aids. The whispering interpreter sits directly next to the listener and whispers the Turkish interpretation directly into his or her ear.
Telephone interpreters are used for telephone conversations or negotiations scheduled at short notice and are connected to the conversation by telephone. This enables them to remotely interpret into Turkish consecutively or simultaneously.
Relais interpreters are used for less widely spoken languages. In this form of interpreting, a less common language is first interpreted into Turkish, which then serves as a template for interpretation into other languages. In this case, the Turkish interpreter is only a midpoint in the interpreting process.
The recommended form of interpreting varies depending on what the requirements are. While a simultaneous interpreter is needed for larger meetings with many participants, a telephone interpreter can also interpret a short conversation into Turkish. Different situations require different types of interpreters.
Furthermore, interpreters also differ according to their area of expertise. While conference interpreters ensure smooth communication at trade fairs, meetings and conferences, for example, court interpreters are used in proceedings and trials with Turkish-speaking witnesses.
With a Turkish interpreter from lingoking, you are linguistically on the safe side: We provide highly trained interpreters for every language. Each interpreter is obliged to first sign a confidentiality agreement and the interpreters' code of ethics. If necessary, we will be happy to provide a Turkish sworn interpreter, which is necessary, for example, for weddings, legal disputes or inheritance matters. At lingoking, you benefit from the linguistic skills of a Turkish interpreter who has been working in his profession for several years.
Special circumstances require special measures. A typical short holiday is over much faster than you realise. Travelling alone in a foreign country without regional language skills quickly turns out to be pure recklessness when unforeseen things happen.