Translators for Dutch are usually Dutch themselves and therefore know the sensitivities and peculiarities of the culture and language. For example, to successfully run an advertising campaign in the Netherlands, you need a linguist who understands the content and cultural aspects of the language. When enquiries about your services or queries are made in Dutch, a translator will assist in successful communication.
The ability and experience of the Dutch translator is decisive for success. In addition to language skills, expertise in the respective industry is crucial. Define your target group to achieve optimal communication.
Dutch translators are also used in the private sector. If you change your place of residence to a country where Dutch is the official language, you will need translations of birth certificates, job applications or other official documents, for example.
Are you looking for professional help for your Dutch translations? With lingoking, your documents will be translated by a professional.
Source & target languages
Not found the right translation? Here you will find:
You need more than just Dutch translations? On request, we can of course also translate your documents into all other language combinations.
Arabic (North/Northeast Africa)
Any questions? Here are our answers for the perfect Dutch translation!
Both private individuals and companies have a need for translations into Dutch. The most common documents that need to be translated into Dutch include:
For these Dutch translations, the authorities often require an additional certification of the translation. Therefore, find out in good time which form of translation into Dutch you need.
If you want to win over your Dutch customers or gain an initial foothold in the business world there, professional translations are essential. Experts translate both into Dutch and from Dutch into various languages. For example, have your operating instructions or product descriptions translated. Also popular are Dutch-German website translations, but also technical documents or business correspondence.
In both the private and business sectors, it is important to pay attention to the translator's area of expertise when choosing a translator. Are you specifically looking for marketing translations, technical translations or maybe translations of medical texts? Make your choice so that the finished translations are not only linguistically but also technically of a very high standard.
The same applies to e-commerce translations, social media translations or the translations of legal texts: For business translations in particular you should place great value on the quality of the translation. With a professional translator, you ensure that you receive a flawless translation into Dutch.
Whether school certificate, university certificate, police certificate of good conduct, employment reference letter, internship certificate or licence to practise medicine - abroad, depending on the employer or authority, competent Dutch translations are needed, usually in the number one business language: English. In some cases, these must be certified by a sworn translator in order to be legally valid.
Certified translations cannot be made by oneself, as a certification stamp is required. Only state-recognised translators have this stamp, after they have applied for it at the regional court. Self-made translations are not recognised as official documents.
The certified translation of school certificates plays a major role especially when families with children emigrate and the educational level of the pupils must be determined for integration into the foreign school system.
The Dutch language: Between cultural heritage and linguistic evolution
In order to be able to meet the customers' requirements, it is advisable to conduct written communication in one language only, e.g. exclusively Dutch, German or English. Documents in other languages should thus be translated into the language of communication. This prevents misunderstandings between both parties.
Our Dutch translators have cultural background knowledge – words are therefore not translated individually into the respective language but in their proper context. Hence, using a professional translator prevents potential misunderstandings that could damage a business relationship.
From our many years of experience, we can clearly identify which language combinations are particularly relevant and in demand for Dutch translations:
German - Dutch
English - Dutch
French - Dutch
Dutch - Dutch
Spanish - Dutch
Polish - Dutch
Italian - Dutch
Russian - Dutch
Here you can find the overview of all our available target languages.
Depending on the requirements, the different tools, providers and services each have their advantages. However, for professional communication with clients and stakeholders, we recommend not using DeepL exclusively for translation without subsequent proofreading by a native speaker. Although you save considerable costs on the translation, this service does not achieve the translation quality of professional specialist translators.
As a result, the web-based translation app from lingoking is currently probably the best solution for small to large translation jobs in terms of usability, speed and quality. In particular for assignments that do not have specific requirements in terms of niche or brand-specific terminology or technical terms. Personal exchange (offer, feedback, etc.) is not required and only takes place at the request of the customer.
The classic lingoking translation service is recommended if time is not the decisive criterion or if you require an offer for larger order volumes. Individual onboarding through our project management, interface optimisation, service and sustainable good cooperation are our focus here. Complemented by the web app for urgent translation – for one or more people in your department or company, this model is probably the best overall package we can currently offer you.
As with all other language translations, attention must also be paid in Dutch to localisation, transcreation and the cultural subtleties of the language.
When translating Dutch texts, the content must not only be conveyed correctly in terms of subject matter and terminology. The final texts must also be adapted to the linguistic, cultural and sometimes legal conventions of the target country (so-called localisation). Even native speakers sometimes do not have the necessary linguistic competence for these specialised translations. That is why it is particularly important to hire a native-speaker translator with reliable expertise. This way, you can be sure that your Dutch translation is technically and linguistically perfect.
Depending on the needs, a transcreation can also be the right solution. With this form of contextual translation, the translator is given more creative freedom. This can be particularly useful when translating emotional and entertaining advertising and marketing texts.
Professional Dutch translators and interpreters are few and far between in Germany. In this context, professional means that the language service provider has successfully completed training at a university or college as a Dutch language mediator.
Regardless of whether you are a private or business customer: Rely on professional Dutch translators and Dutch interpreters for important translation projects. This checklist can help you choose a suitable interpreter or translator:
Skills: The interpreter or translator should not only be able to demonstrate Dutch language skills at the native-speaker level, but also have the necessary specialist knowledge to translate a text correctly and accurately into Dutch.
Authentication: Authorities and offices often require certified Dutch translations of certificates and identity documents. Only a sworn Dutch translator can produce a certified translation. If you have an appointment in court, at the notary's office or at the registry office, you will also need a sworn and certified Dutch interpreter.
Qualification: Interpreters and translators are trained specialists. For a high-quality translation into Dutch, it is therefore important that the interpreter or translator has completed training at a recognised university and is a member of an official association such as the ATA (American Translators Association) or the BDÜ (German Federal Association of Interpreters and Translators).
Finding a professional and reliable Dutch interpreter or translator is not always easy, despite the large selection. Therefore, take the time to put potential interpreters and translators through their paces first before you commission them with your translation. The time you invest in choosing an interpreter or translator will pay off at the latest when you receive high-quality translation services.
Be it a Dutch-language conference interpreter, technical translation or translation of documents from German (or many other languages) to Dutch: A professional translation agency like lingoking is your ideal contact for specialist translations and interpreting assignments. You can book your text translation with just a few clicks via our translation platform.
If you need a Dutch interpreter or translator, the first step is to consider exactly what the requirements are.
With a translation, you should think about the following points:
Do you need certification?
Do you need the translation particularly quickly (express) or is a normal dispatch time sufficient?
Should the translator have a specialisation, such as law, marketing or science?
Will the translation only be used for internal purposes or must it represent you to the outside world?
In most cases, you should book a proofreading service in addition to the translation. During this process, a second native-speaker translator reads over the finished translation and corrects any errors.
Do you need translations from or into Dutch? For example, a Dutch birth certificate, a technical text, contract or your driving licence? Then lingoking is the right place for you. At lingoking you can easily calculate prices online for Dutch translations – and of course also book them directly! Simply upload the document at the end of the ordering process. We do not need the originals.