Have your contract translated now
Legally recognized contract translation
- Have draft contracts translated
- Translation of employment contracts and agreements
- Translate personal contracts (marriage contract)
- Company agreements (framework agreement, shareholders' agreement)
- Acquisition contracts (purchase contract, rental contract)
File upload: To ensure the protection of your data, the file upload does not take place until the end of the ordering process (see data protection)
Contract translation details

Your advantages at a glance:
- Available in any language combination
- On request incl. certification by court-certified translators
- Certified translation recognized by all authorities and offices
- Express shipping possible within 48h
- Digital copy possible in advance
- Optionally with proofreading by a second native specialist translator
Professional technical translation of your contract into any desired language!
Whether purchase contract or deed of donation, rental contract or lease agreement: we deal with contracts almost daily. For the successful conclusion of a business transaction at home or abroad, it may be necessary to get a professional and certified translation of a contract. We’ll be happy to help you!
Who is requesting the document?
- Tax offices
- Banks
- Insurances
- Contractual partners
- Lenders
- Offices and authorities
What is the document needed for?
- Purchases and rents
- Contract conclusions
- Loans and framework agreements
- Balance sheets
- Shareholder
Do you need an internationally legally binding contract that is recognized by the local authorities and agencies? Have your specialist translation certified and thus trust our sworn translators. They carry out the translation professionally and vouch for the accuracy of the translation with a stamp. For authorities and many companies, this is an important signal for the authenticity of a document.
lingoking offers you the certified translation of your contract into any desired language! Our translators are subject to stringent controls. Your translation will, of course, only be carried out by professionally trained translators. Simply upload a copy of your document to our platform, we do not need the original.
Note: The specialist translation of your document follows a standard page rate. We assume a length of up to 350 words per page.
Order your translation online easy and uncomplicated in just a few clicks. You will receive certified translations by post within a few days, simple specialist translations or translations incl. proofreading can be downloaded quickly and directly via our platform.
Do you have any further questions? Then check out our FAQ here .


Only 3 steps to your translated contract

Order
Available at any time! A few clicks are all it takes, and we will deliver your translated contract digitally in just a few days. You will receive certified contract translations by post within a few days.

Pay
Simple and straightforward! Pay conveniently and comfortably via PayPal, instant bank transfer, credit card or on account.

Upload
Ready yet? A copy of your document is sufficient, we do not need the original.
Secure. Consensual. Legally binding. Wherever and whenever you want.
Our lingoking service pledge
Do you want to conclude agreements and contracts in an international environment? And also make sure that they are recognized everywhere? With our professional translation service and network of court-certified translators, we ensure that no linguistic misunderstandings arise when concluding international contracts.

With our digital service, we are available for you around the clock. All you need to do is upload a copy and we will find the right translator for your needs and language.

Your personal document is transmitted to us in just a few clicks. We will deliver your translated contract digitally within a few days. You will receive certified contract translations by post within a few days. A digital copy of the certified translation can also be booked as an option.

From the upload to your home. With our team of court-sworn and accredited translators, we guarantee secure encoding and prompt processing of your personal documents.
Does your company operate internationally? These translations could become important for you:
Did you not find what you were looking for?
FAQ: Do you have questions about “contracts and their translation”? You can find the most important answers here:
Do you have questions about having contracts translated for Germany?
-
+ When are legal translations required in Germany?
Legal translations can be required by both private individuals and companies. Whether family law, immigration law, civil law, copyright law, patent law or labour law: The need for professional translations of legal documents is great. Translations are also needed when emigrating, buying real estate or carrying out other legal transactions. The most frequently required legal translations include:
- Contracts and other legal documents
- Deeds
- Court documents
- Patents
- Witness statements and other sworn statements
However, it is not only texts that need to be translated professionally in a legal context. In court and in business negotiations, an interpreter may also be needed to translate the spoken word.
-
+ Which legal requirements must be observed?
Translations from the legal field are particularly demanding projects. For it is not only different languages that meet here, but often also completely different legal systems. The translator or interpreter therefore needs not only language skills, but also special legal expertise. Furthermore, an additional certification of the documents is often required. An attestation clause legally assures the accuracy of the translation. So you give a better impression with that. Authorities and offices, but also universities and even some companies, even require a translation with certification.
Furthermore, interpreters and translators often have to observe additional specifications and regulations. As a rule, courts and authorities have very precise rules as to the form in which a translation or interpretation must take place and who is approved for such work in the first place. Therefore, find out in advance whether you might need a certified translation of your legal documents or whether you need a sworn interpreter.
-
+ What other regulations apply?
We recommend that you clarify in advance whether or not the translation of your contract requires certification. Especially for private individuals who need to have contractual documents translated, certification is almost always required. In the case of companies that have employment contracts translated, for example, notarization is not always necessary. In these cases, we still recommend a specialist translation including proofreading by a second specialist translator.
Do you have questions about having contracts translated for abroad?
-
+ When do I need a legal translation?
Legal translations can be required by both private individuals and companies. Whether family law, immigration law, civil law, copyright law, patent law or labour law: The need for professional translations of legal documents is great. Translations are also needed when emigrating, buying real estate or carrying out other legal transactions. The most frequently required legal translations include:
- Contracts and other legal documents
- Deeds
- Court documents
- Patents
- Witness statements and other sworn statements
However, it is not only texts that need to be translated professionally in a legal context. In court and in business negotiations, an interpreter may also be needed to translate the spoken word.
-
+ Do I need a certification or is a simple specialist translation of my contract for abroad sufficient?
An attestation clause legally assures the accuracy of the translation. So you give a better impression with that. Authorities and offices, but also universities and even some companies, even require a translation with certification. Check in advance what the requirements are in your case.
Do you have questions about the ordering/translation process for contracts?
-
+ What are the challenges of translating legal documents?
When translating legal texts, the translator must not only have appropriate language skills, but above all expertise in the respective legal systems. This is because they often differ considerably, even within Europe. Concrete knowledge of the relevant jurisdictions is therefore indispensable for a professional and reliable translation of legal texts.
The big challenge with legal translations: The translator must always ensure a precise and literal translation — but always take into account that a legal term may mean something completely different in the jurisdiction of another country. Some legal terms even have no equivalent in other languages! In this case, the translator must include further explanatory notes in the translation.
-
+ What skills does a translator of legal documents need?
Whether you choose a freelance translator or a translation agency: Special skills are required for the translation of legal documents.
- Expertise: For the translation of legal texts and the interpretation of legally relevant conversations, the translator or interpreter needs detailed legal expertise. This is the only way to guarantee that you receive high-quality and reliable translations. Knowledge of the relevant legal systems and the legal requirements are basic prerequisites for a good legal translation.
- Qualification: In most cases, a legal translation must be done by a sworn translator. You can find out the form in which legal documents must be certified from the competent authority or the court.
- Additional services: Friendly customer service, reliable processing of your order, a personal account manager, strict data protection regulations and fast order processing are among the additional services offered by a translation agency and ensure that your translation project runs smoothly.
- Project management: Sufficient resources to handle your translations and the ability to quickly create more capacity are crucial qualities of good project management. Thanks to a customer-oriented approach, your individual needs can always be taken into account.
-
+ Checklist: How to find the right specialist translator
Finding a suitable interpreter or translator can be a difficult task. To ensure that you receive a reliable and officially recognized translation, you should therefore take your time when choosing a translator or interpreter and carefully check whether your translation project is in the best hands. These questions can help you find the right translator or interpreter:
- Is it an established translation agency that has been successfully offering its translation services for several years?
- Does the translator have experience with translating marketing documents?
- Does the translator have legal expertise on the legal systems in all relevant countries?
- Does the translator know all the legal regulations and specifications that have to be complied with?
- Can the translation agency also provide you with a certified translation that is recognized by the authorities?
- Is the translator a member of official organisations such as the American Translators Association (ATA)?
- Is the security of your personal data guaranteed at all times and is your privacy protected?
- Can the translation agency also offer you fast ordering options such as express delivery?
- Are the prices transparent and clear? What is included in the order?
- Can the translation agency offer you other services, such as professional project management or a personal account manager?
-
+ What does the translation of a contract cost?
lingoking translates all document types. The specialist translation of your contract follows a standard page rate (up to 350 words per page). We offer you the translation of your contract starting from 54.15 euros. With the additional option “proofreading” we will also be happy to have your translation proofread by another specialist translator. You can get a certified translation of your contract for as little as 87.50 euros, including postal delivery. For a small surcharge, you can also order additional certified copies and an additional digital version. You will receive your certified translation not only by post, but also digitally as a scan. In addition, our express translation service is also available to you if you need it very quickly.
Let the lingoking price calculator show you the exact costs for the translation of your contract now. The best thing is: With us you can also order the translation right away. At lingoking, we guarantee the highest quality, fast implementation and your complete satisfaction — all at an unbeatable price.
-
+ What are the advantages of the lingoking translation service?
Order your translation online easy and uncomplicated in just a few clicks. A copy of your contract (e.g. scan) is sufficient for the translation, we do not need the original.
-
+ What is a certified translation?
A certified translation is a translation of an official document provided with the translator's attestation clause. Such a translation can only be carried out by court sworn translators. The translator confirms the accuracy of the translation with his/her signature, stamp and attestation clause. The authenticity of the translation is thus guaranteed in a legally binding manner. When you order your translation from lingoking and select the “certification” option, we guarantee that the translation will be done by a translator who has been sworn by a court in Germany.
Additional quality assurance is provided by the 4-eyes principle (proofreading by a second specialist translator) — as well as our certification according to the European quality standard DIN EN ISO 17100 for translation services. If you need to get it done quickly, we also offer an express service that allows you to meet even the tightest deadlines. Of course, we will treat your documents confidentially!
Do you still have open questions?

Then simply contact me via our chat.
I will be happy to help you.
