Obtenga la traducción sus documentos financieros de forma rápida y profesional

Web and e-commerce translations

Traducciones financieras para empresas comerciales y de negocios

Ya sea una empresa emergente, una mediana empresa o una sociedad anónima. Si tiene relaciones comerciales internacionales, las traducciones de finanzas y economía pueden ser relevantes para su empresa. Ya sean análisis financieros, correspondencia comercial, informes trimestrales, declaraciones de impuestos o complejos documentos especializados del sector financiero y empresarial, nuestros expertos en traducción estarán encantados de ayudarle con la traducción especializada adecuada.

Con nuestra exclusiva aplicación de traducción y nuestra red profesional de traductores especializados, estrictamente controlados y especializados en economía y finanzas, no solo le ofrecemos quizá el servicio de traducción más rápido del mercado, sino también un servicio de alta calidad y una transferencia de datos segura.

SUPERVENTAS

Las traducciones financieras más importantes de un vistazo

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

Impuestos y finanzas

Traducimos sus documentos financieros para las cuentas anuales

Las empresas que mantienen relaciones comerciales internacionales y tienen que presentar justificantes a las autoridades fiscales nacionales debido a sus ingresos en países extranjeros deben traducir sus documentos financieros. Lo mismo ocurre si desea solicitar prestaciones a la administración fiscal alemana. Nuestros traductores jurados especializados, en su mayoría con experiencia profesional en derecho o derecho fiscal internacional, le ayudarán con el vocabulario técnico y se asegurarán de que la institución correspondiente disponga de los documentos adecuados.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

Documentación financiera

Traducciones financieras para su comunicación con las partes interesadas

Las traducciones comerciales pueden ser importantes no solo para los directores generales o los directores financieros en el contexto de la correspondencia con sus inversores y partes interesadas. La documentación para la contabilidad o la gestión de activos también puede ser útil y necesaria para los bancos, los analistas y los socios contractuales. Nuestros traductores financieros le entregarán su traducción a tiempo y de forma profesional para su completa satisfacción.

¿No ha encontrado la traducción adecuada? Entonces eche un vistazo a nuestros servicios de marketing y comunicación.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

Traducciones financieras legalmente válidas

Traducciones internacionales con validez legal para el sector financiero y económico

Las traducciones juradas de los documentos económicos y financieros pueden ser necesarias no solo para la Agencia Tributaria. Los socios contractuales, los bancos, las compañías de seguros, los proveedores y los inversores también pueden exigir estas traducciones financieras certificadas. Nuestros traductores jurados especializados en economía y finanzas están autorizados a traducir estos datos sensibles para usted y a expedirle un certificado de exactitud de la traducción de su texto original.

¿No ha encontrado la traducción adecuada? Entonces eche un vistazo a nuestros servicios de traducción jurídica.

¿Todavía tiene preguntas sobre el producto o el encargo?

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y reciba una oferta sin compromiso

SERVICE

Consiga la traducción perfecta con lingoking: 1, 2, 3, 4... ¡Y LISTO!

Nuestras historias de éxito

#Rápido.     #Seguro     #Profesional     #De confianza

Preguntas frecuentes

Sus preguntas..

...nuestras respuestas sobre el tema de las traducciones financieras para empresas y empresarios.

En las traducciones financieras deben respetarse estrictamente los requisitos legales. Por regla general, las traducciones financieras certificadas son necesarias cuando hay que presentar los documentos correspondientes, los contratos o las pruebas de las cuentas ante los tribunales, las autoridades u otras partes interesadas. Esto suele ocurrir cuando las empresas tienen que presentar pruebas de compra, alquiler, ingresos o salarios a las autoridades fiscales, a las partes interesadas o a los inversores de otro país en el que no tienen su domicilio social.

Los documentos como los contratos o los documentos oficiales suelen tener que presentarse a las autoridades, asociaciones o instituciones estatales en forma de traducción jurada. La falta de una certificación reconocida puede convertirse rápidamente en un grave problema en el sector financiero. Un traductor técnico profesional especializado en finanzas puede ayudarle a cumplir todos los requisitos legales.

Al igual que el sector jurídico, los documentos financieros se caracterizan por tener expresiones complejas que requieren conocimientos detallados para su traducción. Además, los textos financieros y de seguros suelen estar llenos de números y datos. Esta información también debe adaptarse a la lengua de destino, un proceso llamado «localización». Esto garantiza que, por ejemplo, el formato de la fecha en un texto traducido también se reproduzca correctamente.

Las cifras, las estadísticas y los balances suelen presentarse de forma visual. Especialmente en este caso, hay que tener cuidado, ya que el contexto es correspondientemente escaso y no hay espacio para la interpretación. Como en otras disciplinas, el vocabulario, el estilo y la redacción varían de un país a otro. Para los traductores, esto implica tener que dominar los dos idiomas para poder realizar traducciones financieras y comerciales fieles al contenido y profesionales. Solo así se garantiza que la traducción sea reconocida por todos los interesados de la misma manera que el texto original.

No solo a nosotros nos encantan las finanzas, sobre todo si los números son positivos, sino también a nuestros traductores. Así, nuestros traductores especializados y cualificados utilizan las herramientas de traducción más modernas. Esto ayuda a traducir de la misma manera y de forma coherente los fragmentos de texto y las formulaciones recurrentes con una terminología legal común. Además de ser rápidas y eficaces, estas herramientas evitan errores y garantizan una terminología coherente en todo momento. En combinación con la corrección humana, no solo aumenta la calidad del texto, sino que también contribuye a un traducción más rápida y eficaz.

¿Su empresa tiene actividad internacional o cotiza en bolsa? ¿Dirige una empresa de contabilidad u otra empresa de la comunidad financiera? ¿Busca un intérprete o traductor profesional para documentos financieros?

Los documentos financieros que más se suelen traducir son:

Informes empresariales, presupuestos, planes de costes, planes financieros, planes de negocio, Planificaciones presupuestarias, elaboraciones de presupuestos, planificaciones de costes, declaraciones de coste, invitaciones a asambleas generales, actas de las reuniones y resultados, estados financieros anuales, informes trimestrales e informes anuales, comunicados de prensa, folletos de valores, folletos de fondos licitaciones y notificaciones ad hoc, informes bursátiles, contratos de seguros, términos y condiciones

Tanto si opta por un traductor autónomo como por una agencia de traducción, para la traducción de documentos financieros se requieren conocimientos especiales.

Experiencia: Para interpretar en cursos de formación o conferencias y para traducir textos financieros, el intérprete o traductor necesita conocimientos técnicos detallados. Solo así puede obtener traducciones de alta calidad y fiables. El conocimiento de los productos pertinentes, de los términos técnicos y del sector financiero es un requisito fundamental para una buena traducción técnica.

Cualificaciones: En muchos casos, la traducción financiera la tiene que realizar un traductor jurado o un intérprete jurado. El tipo de certificación de los textos financieros se puede consultar con la autoridad o tribunal competente.

Servicios adicionales: Un servicio de atención al cliente amable, una tramitación segura de su pedido, un gestor de cuentas personal, normas estrictas de protección de datos y una tramitación rápida del encargo son algunos de los servicios adicionales que ofrece una agencia de traducción y que garantizan que su proyecto de traducción se desarrolle sin problemas.

Gestión de proyectos: Disponer de recursos suficientes para gestionar sus traducciones y la posibilidad de contar con más recursos rápidamente son cualidades cruciales de una buena gestión de proyectos. Gracias a un enfoque orientado al cliente, siempre se pueden tener en cuenta sus necesidades individuales.

...nuestras respuestas en materia de pedidos o servicios:

Recomendamos que los textos jurídicos no sean traducidos por máquinas o por hablantes nativos sin los conocimientos jurídicos adecuados. Aunque el ahorro de costes de traducción es considerable, ninguno de estos servicios alcanza actualmente la calidad de traducción de los traductores profesionales.

La aplicación de traducción de lingoking es única. Especialmente en cuanto a combinación de facilidad de uso, velocidad y calidad, es probablemente la mejor solución para proyectos de traducción pequeños y grandes en este momento. El servicio es perfecto para nuestros clientes que no dan una enorme importancia a la atención personal. Se omite el intercambio personal (presupuesto, comentarios, etc.) y solo se realiza a petición del cliente. Esto aumenta la velocidad y la eficacia y sigue proporcionando la misma calidad que el proceso de pedidos tradicional.

El servicio clásico de traducción de lingoking se recomienda si el contacto personal es importante para el cliente, especialmente en caso de datos sensibles. El apoyo y el servicio personalizados de nuestro equipo de gestión de proyectos, la optimización de las interfaces y una buena cooperación sostenible son nuestro objetivo. Complementado con la aplicación para traducciones urgentes, por ejemplo, para varias personas de su departamento o empresa, este modelo es probablemente el mejor paquete global que le podemos ofrecer actualmente.

Dependiendo del producto o del servicio de traducción, hay diferentes formatos disponibles para la traducción. En principio, podemos aceptar y convertir todos los formatos de archivo habituales que nos envíe. Esto va desde la simple introducción de una URL para la traducción de una página web, hasta la carga de una foto para documentos y contratos sencillos, pasando por complejas hojas de cálculo de Excel y conexiones XML.

Sin embargo, básicamente se pueden distinguir 3 tipos de formatos esenciales:

1 Formatos de texto y archivos editables: Los documentos de texto clásicos de la suite de Adobe, Google y Microsoft se pueden traducir directamente y sin mucho esfuerzo. Se trata de formatos de Word, Excel, PowerPoint e Indesign, como txt, doc, xlsx, pptx e indd.

  1. Textos y formatos de archivo no editables Las fotos, las películas y los pdf se encuentran entre los formatos no editables y suponen un mayor esfuerzo. Aquí recibirá la traducción en el formato deseado o como un simple documento de Word/texto, que podrá incrustar independientemente en el original (película, documento, página web). Entre ellos se encuentran los formatos pdf, jpg, png, mov y mp3

  2. Formatos de texto basados en el CMS En el ámbito del comercio electrónico, la opción más práctica es editar los textos directamente en el sistema de gestión de contenidos (CMS) o exportarlos desde él. Con la ayuda de nuestras herramientas TAO, estas pueden editarse rápida y fácilmente y luego las puede importar en su CMS. Entre ellos se encuentran CSV, PO, htm, Xliff, XML y YAML.

Para poder ofrecerle la mejor calidad posible, su traducción solo la llevarán a cabo traductores formados y nativos. Solo nuestros traductores tienen acceso a sus documentos personales. La discreción y la seguridad son muy importantes para nosotros, por lo que la encriptación y la carga en línea durante el encargo digital siguen los más estrictos niveles de seguridad.

El principio de 4 manos y nuestra certificación según la norma europea de calidad DIN EN ISO 17100 para servicios de traducción es una garantía de calidad adicional. Si necesita su documento con rapidez, también ofrecemos un servicio exprés que le permite cumplir incluso los plazos más ajustados. Por supuesto, tratamos sus documentos de forma confidencial.

Es cierto que no somos más rápidos que Deepl, pero somos mejores. Si se comparan las alternativas de traducción existentes en el mercado, el servicio de traducción propiamente dicho va precedido de una solicitud de disponibilidad (interna o de un traductor) o se debe solicitar primero un presupuesto basado en el documento cargado. No ocurre nada de esto al reservar a través de nuestro configurador de precios integrado. Gracias a los precios fijos y a la información que nos proporcione, podemos presupuestarle un precio fijo incluso antes de consultar su documento, que no se tiene que corregir si la información es correcta. Y por eso somos simplemente más rápidos que la mayoría de los proveedores del mercado.

En función de las necesidades, el ciclo de traducción pasa por diferentes etapas del proceso. Utilizamos herramientas TAO asistidas por IA que hacen que el proceso de traducción sea eficaz y rápido. Junto con nuestros traductores especializados certificados y la garantía de calidad, creamos la infraestructura perfecta para su proyecto.

Los documentos financieros son documentos importantes que deben traducirse con mucho cuidado. Esto se debe a que la presencia de términos técnicos y formulaciones precisas es muy elevada en estos textos. Por ello, solo debe confiar la traducción de sus documentos financieros a un traductor profesional. Lo mismo ocurre con los intérpretes financieros. Por eso, al encargar un proyecto de traducción del sector financiero, es mejor optar por una agencia de traducción profesional. Gracias a lingoking, el servicio de entrega de traducciones, siempre estará conectado con un intérprete o traductor formado y certificado con la experiencia pertinente.

We Are Lingoking