Traducimos su diploma/certificado de fin de estudios
Traducción jurada y de reconocimiento oficial del certificados
- Diplomas
- Certificados de grado y máster
- Títulos de oficial y certificados de fin de estudios (IHK)
- Títulos de máster y doctorado
- Calificaciones parciales
- Exámenes estatales
Carga de archivos: Para proteger sus datos, la carga de archivos tiene lugar únicamente al final del proceso de pedido (véase la protección de datos)
Detalles de la traducción del diploma

Resumen de sus ventajas:
- Disponible en todas las combinaciones de idiomas
- Traductores jurados y certificados
- Reconocido por las oficinas y autoridades públicas
- Posibilidad de entrega exprés en 48 h
- Opcionalmente con traducción jurada
- Posibilidad de copia digital por adelantado
¡Traducción certificada de su certificado de fin de estudios a cualquier idioma!
¿Desea solicitar un nuevo puesto de trabajo o una plaza en una universidad extranjera ¿O desea homologar su formación en Alemania? ¿Necesita traducir los documentos de un candidato a un puesto de trabajo? Traducir un diploma o certificado de fin de estudios puede resultar necesario en muchas ocasiones. Podemos ayudarle con la traducción. (...)
¿Dónde se requiere el documento?
- Empresas
- Universidades
- Oficina pública de empleo
- Centro de empleo
- Centro de información profesional
- Autoridades
- Homologación de la formación
¿Para qué ocasión necesita el documento?
- Estudios
- Solicitudes de puestos de trabajo
¿Necesita una traducción de su título de fin de estudios? Confíe en nuestros traductores jurados, que traducirán su diploma de forma profesional y certificarán su diploma para que sea reconocido por todas las autoridades y universidades.
Utilice el servicio de traducción de lingoking, fácil de reservar, para diplomas y todo tipo de títulos nacionales y extranjeros, como títulos de licenciatura o de máster, certificados de máster o de doctorado, así como certificados de examen estatal, certificados de oficial y certificados interinos.
Encargue su traducción de manera sencilla en línea en unos pocos clics. Nos es suficiente con un escaneo o una imagen del certificados de fin de estudios, no necesitamos el original. Recibirá su traducción por correo en unos pocos días.
¿Tiene más preguntas? Eche un vistazo (#ID FAQs) a nuestras preguntas frecuentes.


Pulsa aquí para ver el vídeo explicativo!
Solo 3 pasos para traducir su certificados de fin de estudios

Solicitar
¡Disponibles en todo momento! Con unos pocos clics le entregamos el certificados de fin de estudios en su casa en unos pocos días.

Pagar
¡Es muy sencillo! Pague la traducción de su permiso de conducir de forma cómoda mediante PayPal, transferencia instantánea, tarjeta de crédito o contra factura.

Cargar
¿Ya está? Nos es suficiente con un escaneo o una imagen del certificados de fin de estudios, no necesitamos el origina.
Trabaje. Estudie. Viva. Donde y cuando quiera.
Nuestra garantía de servicio
¿Quiere estudiar o trabajar en Alemania? ¿Tiene su título o diploma extranjero traducido al alemán? ¿O tiene previsto trabajar, solicitar o participar en el extranjero? Con nuestro servicio de traducción le garantizamos este sueño y su nueva oportunidad.

Confíe en nuestros traductores jurados, que certificados de fin de estudios de forma profesional y garantizarán mediante una certificación que su certificados de fin de estudios sea reconocido por todas las oficinas públicas y organismos.

En unos pocos clics nos puede enviar su documento. Recibirá el certificados de fin de estudios traducido en casa en unos pocos días. También puede recibir, si lo desea, una copia digital de antemano y directamente de nuestros traductores por correo electrónico.

Desde la carga hasta la entrega en casa. Le garantizamos la encriptación y la tramitación segura de sus documentos personales.
¿Quiere estudiar o trabajar en el extranjero? Estas traducciones también le podrían interesar:
¿No ha encontrado lo que buscaba?
Preguntas frecuentes: ¿Tiene alguna pregunta sobre los diplomas, los certificados y su traducción? Aquí encontrará las respuestas más importantes:
Preguntas sobre la traducción de su diploma para Alemania.
-
+ ¿Qué tengo que tener en cuenta al traducir y certificar mi diploma al alemán?
Para que su título sea reconocido en Alemania, las autoridades de homologación exigen la traducción del título al alemán. Es absolutamente necesario que la traducción esté certificada.
-
+ ¿Dónde puedo obtener la homologación de mi certificado de fin de estudios en Alemania?
El certificado de fin de estudios forma parte del llamado sistema de derechos y permite continuar la carrera formativa o profesional. Desempeña un papel decisivo en la vida de cada persona, y no sólo en Alemania. También es de vital importancia en todo el mundo. En Alemania hay cuatro posibles títulos de fin de estudios.
Para la homologación de los siguientes certificados de fin de estudios, póngase en contacto con las siguientes Oficinas de homologación de certificados de su estado:
➤ Hauptschulabschluss(graduado escolar)
➤ Realschulabschluss(certificado de secundaria)
➤ Allgemeine Hochschulreife (Abitur, selectividad)
➤ Fachhochschulreife(selectividad técnica)Para homologar los títulos universitarios, como las diplomaturas o las licenciaturas, pero también los títulos de formación profesional, puede encontrar la oficina correspondiente en la página web «Homologación en Alemania».
También puede obtener más información personalmente en su agencia de empleo local o en los centros de asesoramiento del programa «Integración a través de la cualificación».
-
+ ¿Es cierto que en muchos casos la oficina de empleo (Jobcenter) se hace cargo de los gastos de homologación de mi título?
La homologación de los títulos, así como la traducción jurada de los certificados, cuestan dinero. En muchos casos, la oficina de empleo u otros organismos se hacen cargo del coste de las traducciones.
Consejo: Aclare quién se encargará de los costes con su agencia u oficina de empleo antes de presentar la solicitud. lingoking le entregará una factura por cada traducción que encargue, que podrá presentar a la oficina de empleo para el reembolso de los costes. Además de la oficina de empleo, también hay otras oficinas en las que puede solicitar el reembolso de los costes de sus traducciones, por ejemplo, al Centro de subvención de homologación del Gobierno Federal.
Si cumple las siguientes condiciones, puede recibir un reembolso de hasta 600 € por sus traducciones:
➤ Ha obtenido un título profesional en el extranjero que desea homologar en Alemania.
➤ Lleva 3 meses empadronado en su residencia principal en Alemania.
➤ Sus ingresos anuales son inferiores a 26 000 € (40 000 € para los matrimonios).Advertencia: La subvención se abonará tras presentar las facturas de su traducción.
-
+ Qué documentos necesito para que me homologuen mi certificado?
Para el procedimiento de homologación, debe presentar una serie de documentos en forma de traducciones o copias compulsadas. Infórmese con antelación en la oficina de asesoramiento y homologación sobre los documentos necesarios. Los requisitos varían en función del país de origen del solicitante. Aquí encontrará un resumen de los documentos requeridos, ordenados por países.
Por regla general, se trata de los siguientes documentos:
➤ Solicitud de homologación de sus cualificaciones (puede obtenerse en la oficina correspondiente)
➤ Documento de identidad
➤ Prueba del cambio de nombre
➤ Permiso de residencia (para personas refugiadas/solicitantes de asilo, la «prueba de llegada» -Ankunftsnachweis - AKN)
➤ Notas
➤ Currículo en alemánLos siguientes documentos deben presentarse en forma de traducción certificada:
➤ Prueba de su cualificación profesional o educativa (diploma, por ejemplo, de su universidad)
➤ Pruebas del contenido y de la duración de la formación (por ejemplo, lista de asignaturas y calificaciones de la formación, libro de estudios, suplemento de diploma, certificado de notas)
➤ Otras cualificaciones (por ejemplo, certificados de formación continua o de reciclaje)
¿Alguna pregunta sobre la traducción de un certificado de estudios para un país extranjero?
-
+ ¿Qué debo tener en cuenta para traducir mi diploma a un idioma extranjero?
Tanto si es un informe escolar, como un certificado de notas de la universidad, un certificado de antecedentes penales, una referencia laboral, una referencia de prácticas o una homologación, según el empleador o la autoridad pública, se requieren traducciones profesionales en el extranjero, normalmente en el idioma comercial número uno: el inglés. En algunos casos, las traducciones deben ser certificadas por un traductor jurado para que tengan validez legal. La certificación de nuestras traducciones la realizan traductores jurados que pueden actuar en Alemania. Su autoridad está aceptada por defecto en el extranjero.
-
+ ¿Es imprescindible la traducción de mi diploma para el extranjero?
A diferencia de Alemania, en el mundo angloamericano se suelen exigir menos documentos para una solicitud: a menudo sólo se necesita una carta de presentación o solicitud y un CV. Por lo tanto, en la mayoría de los casos no es necesario traducir todos los diplomas.
Sin embargo: Las referencias laborales, en caso de que no sean obligatorias, demuestran que la información del currículo es verdadera y transmiten la buena impresión que les causó a sus anteriores empleadores. La traducción de las notas de la universidad traducidos también puede marcar la diferencia. Por lo tanto, es mejor aclarar personalmente por teléfono con el posible futuro empleador qué documentos se necesitan. Sólo así podrá estar seguro de que sus documentos están completos.
-
+ ¿Puedo traducir yo mismo mi diploma?
En todos los idiomas hay sutiles matices y diferenciaciones que, incluso con un muy buen dominio de la lengua extranjera, una persona no profesional difícilmente puede percibir y traducir con exactitud. Por lo tanto, en general, desaconsejamos traducir los títulos por cuenta propia. Esto debilita la credibilidad ante su posible empleador y rara vez causa una impresión profesional. Podría incluso falsificar sus testimonios en su perjuicio. Ante las autoridades públicas, una traducción (casi siempre inexacta) sin certificación no tiene validez legal.
Incluso si el español es su lengua nativa, hay que admitir que el lenguaje académico es una ciencia en sí misma. Por lo tanto, es mejor optar por un traductor profesional que garantice la traducción del contenido de sus diplomas con una gramática y expresión perfectas. Un control de calidad adicional, la revisión, por parte de un segundo traductor especializado nativo, proporciona aún más seguridad y forma parte del procedimiento habitual de las agencias de traducción profesionales.
-
+ ¿Necesito una traducción jurada de mi diploma?
La certificación de un traductor jurado garantiza legalmente la exactitud de la traducción. Así cusa una mejor impresión. Las autoridades, las universidades e incluso algunas empresas exigen una traducción jurada.
Además, averigüe si es necesaria o conveniente una homologación oficial: Los sistemas de educación escolar y superior y los certificados y títulos varían mucho de un Estado a otro. Por ello, existen autoridades públicas en cada Estado que, aunque no traducen los certificados y documentos, pueden emitir certificados en los que se indique qué titulación tiene validez y significado en el país respectivo. En algunos casos, las universidades también ofrecen una tabla de homologaciones; lo mejor es traducirla directamente.
-
+ ¿Qué debo saber si quiero traducir un diploma?
Los diplomas, así como todos los documentos emitidos, requieren una traducción jurada en la mayoría de los casos. Sólo las traducciones juradas pueden garantizar la homologación oficial de sus documentos traducidos.
No sólo hay que traducir y certificar las páginas relevantes, sino también todas las páginas pertenecientes al diploma.
Las traducciones certificadas no pueden hacerse por uno mismo, porque se necesita el sello de un traductor jurado. Sólo los traductores jurados tienen este poder, después de haber sido otorgado por el tribunal del distrito. Las traducciones hechas por uno mismo no se reconocen como documentos oficiales.
Todos los certificados pueden ser relevantes a la hora de solicitar un puesto de estudio en una universidad en el extranjero. En este caso, sin embargo, son especialmente relevantes el certificado de la Selectividad y los certificados de notas (resumen de las calificaciones de los estudios realizados hasta la fecha según la normativa europea).
Al solicitar un puesto de trabajo en una empresa en el extranjero, se exigen títulos universitarios y referencias de empleados anteriores. Por supuesto, no debe faltar el currículo. También es preferible que lo traduzca un traductor profesional para evitar posibles errores. (No es necesaria una traducción jurada)
La traducción jurada de las notas escolares desempeña un papel importante, especialmente cuando emigran familias con hijos y hay que determinar el nivel educativo de los alumnos para la integración en el sistema escolar extranjero.
¿Preguntas sobre el proceso de pedido/traducción de sus diplomas?
-
+ ¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es la traducción de un documento oficial con la certificación del traductor. Dicha traducción sólo la pueden realizar traductores jurados. El traductor confirma la exactitud de la traducción con su firma, sello y certificación. La autenticidad de la traducción queda así garantizada de forma jurídicamente vinculante. Al realizar su pedido de traducción con lingoking, le garantizamos que la traducción la llevará a cabo un traductor jurado.
El principio de las cuatro manos proporciona una garantía de calidad adicional, así como nuestra certificación según la norma de calidad europea DIN EN ISO 17100 para servicios de traducción. Si lo que busca es rapidez, también ofrecemos un servicio exprés que le permite cumplir incluso los plazos más ajustados. ¡Por supuesto, tratamos sus documentos de forma confidencial!
-
+ ¿Quién puede traducir y certificar mi diploma?
Tanto si se encuentra en Berlín, como en Múnich o Hamburgo, lingoking se encarga de traducir su diploma en línea con total facilidad. ¡Por supuesto, trabajamos las 24 horas del día únicamente con traductores jurados!
-
+ ¿Cuánto cuesta la traducción de mi diploma/título?
El coste de la traducción del título depende de la lengua de origen y de la de destino del documento. Las lenguas más comunes suelen ser más económicas que las «exóticas».
En lingoking puede obtener la traducción jurada de un diploma con control de calidad desde sólo 60,50 euros, incluido el envío. Por un pequeño recargo, también puede solicitar copias certificadas adicionales y una versión digital adicional. Recibirá su traducción jurada no sólo por correo, sino también digitalmente en forma de escaneo. Además, nuestro servicio exprés con envío urgente también está a su disposición si necesita la traducción con mucha rapidez. ¡Genial!
La calculadora de precios de lingoking le mostrará los costes exactos de la traducción de su diploma. Lo mejor: En nuestra página también puede encargar la traducción directamente. En lingoking le garantizamos la máxima calidad, rapidez y su plena satisfacción, todo ello a un precio inmejorable.
-
+ ¿Qué documentos necesito para traducir mi título?
¡El original no es necesario para la traducción, basta con un escaneo, una transcripción o una fotografía! Recibirá la traducción jurada de su diploma por correo certificado en su domicilio. Traducimos diplomas al alemán, así como certificados alemanes a cualquier idioma. Tanto al francés, como al ruso, polaco, inglés, rumano, italiano, turco o farsi. ¡Por supuesto, con la certificación de los traductores jurados!
¿Todavía tiene preguntas sobre el producto o el encargo?

En tal caso, utilice nuestro chat para un contacto rápido y fácil.
Estamos deseando conocerte.
