About 350 million people worldwide speak Arabic - in Iraq, Lebanon and Jordan, but also in Saudi Arabia, Bahrain, the United Arab Emirates and Qatar, as well as in some African countries such as Egypt, Tunisia and Morocco. The Arab world has an important significance for the economy. This part of the world is home to traditional and modern companies from a wide range of industries that build and maintain international business relationships. Arabic translators and interpreters ensure proper communication – both written and oral.
Our translation app with its web-based order section allows you to order written translations from all over the world – officially recognised and verified for all target languages and countries.
source & target languages
Not found the right translation? Here you will find:
Depending on your requirements, we can of course also translate your documents from any other language.
Arabic (North/Northeast Africa)
Any questions? Here are our answers for the perfect Arabic translation!
Both private individuals and companies have a need for translations into the Arabic language. The most common documents that need to be translated into Arabic include:
Arabic birth certificates
Arabic marriage certificates
Arabic driving licences
Arabic death certificates
Arabic personal IDs and passports
For these Arabic translations, the authorities often require an additional certification of the translation. Therefore, find out in good time which form of translation into Arabic you require.
If you want to win over your Arab customers or gain an initial foothold in the business world there, professional translations are essential. Experts translate both into Arabic and from Arabic into different languages. For example, have your operating instructions or product descriptions translated. Also popular are website translations into Arabic, but also technical documents or business correspondence.
When choosing an Arabic translator for both private and business purposes, it is important to pay attention to the translator's area of expertise. Are you specifically looking for marketing translations, technical translations or maybe translations of medical texts? Make your choice so that the finished translations are not only linguistically but also technically of a very high standard.
The same applies to e-commerce translations, social media translations or the translations of legal texts: For business translations in particular you should place great value on the quality of the translation. With a professional Arabic translator, you ensure that you receive a flawless translation into Arabic.
The Arabic language: Between cultural heritage and linguistic evolution
In order to be able to meet the customers' requirements, it is advisable to conduct written communication in one language only, e.g. exclusively Arabic, German or English. Documents in other languages should thus be translated into the language of communication. This prevents misunderstandings between both parties.
Our Arabic translators have cultural background knowledge – words are therefore not translated individually into the respective language but in their proper context. Hence, using a professional translator prevents potential misunderstandings that could damage a business relationship.
From our many years of experience, we can clearly identify which language combinations are particularly relevant and in demand for Arabic translations:
German - Arabic
English - Arabic
French - Arabic
Dutch - Arabic
Spanish - Arabic
Polish - Arabic
Italian - Arabic
Russian - Arabic
Here you can find the overview of all our available target languages.
Whether school certificate, degree certificate, police clearance certificate, employer reference, internship certificate or licence to practise medicine - depending on the employer or authority, competent translations are needed abroad, usually in the number one business language: English. In some cases, these must be certified by a sworn translator in order to be legally valid.
Certified translations cannot be done by yourself, as they require a certification stamp. Only state certified translators have this after they have applied for it at the regional court. Self-made translations are not recognised as official documents.
The certified translation of school certificates is particularly important when families with children emigrate and the educational level of the pupils needs to be determined for integration into the foreign school system.
Depending on the requirements, the different tools, providers and services each have their advantages. However, for professional communication with clients and stakeholders, we recommend not using DeepL exclusively for translation without subsequent proofreading by a native speaker. Although you save considerable costs on the translation, this service does not achieve the translation quality of professional specialist translators. Especially with "unusual" languages - such as Arabic - translation tools are still immature, which leads to many unattractive errors.
As a result, the web-based translation app from lingoking is currently probably the best solution for small to large translation jobs in terms of usability, speed and quality. In particular for assignments that do not have specific requirements in terms of niche or brand-specific terminology or technical terms. Personal exchange (offer, feedback, etc.) is not required and only takes place at the request of the customer.
The classic lingoking translation service is recommended if time is not the decisive criterion or if you require an offer for larger order volumes. Individual onboarding through our project management, interface optimisation, service and sustainable good cooperation are our focus here. Complemented by the web app for urgent translation – for one or more people in your department or company, this model is probably the best overall package we can currently offer you.
As with all other language translations, attention must be paid to localisation, transcreation and the cultural subtleties of the Arabic language.
When translating Arabic texts, the content must not only be transferred into another language, but also adapted to the linguistic, cultural and sometimes legal conventions of the target country (so-called localisation). Even native speakers sometimes do not have the necessary linguistic competence for these specialised translations. That is why it is particularly important to hire a native-speaker Arabic translator with reliable expertise. This way you can be sure that your translation is technically and linguistically perfect.
Depending on the needs, a transcreation can also be the right solution. With this form of contextual translation, the translator is given more creative freedom. This can be particularly useful when translating emotional and entertaining advertising and marketing texts.
A high-quality translation of language or text into Arabic starts with the selection of the right Arabic translator. This checklist can help you with your decision:
Certification and authentication: For certified translations, you need a sworn Arabic translator. In court too, only a licensed and sworn interpreter may interpret into Arabic. Also look for additional certifications of the translator. ISO certification and membership of an association such as the BDÜ (German Federal Association of Interpreters and Translators) are good indicators of the quality of an interpreter or translator.
Project management: Especially for larger translation projects, it is important to be able to rely on an experienced and qualified project management team. This is the only way to ensure that your translation order is processed quickly and reliably and that you receive a high-quality Arabic translation. The duration of the order can also be considerably reduced by a well-coordinated team of project managers.
Availability: A translation agency can always offer you a qualified Arabic translator, even for unusual and rare language combinations, thanks to a large network of trained and tested translators. A translation agency can also help you find an on-site interpreter.
Pricing: Look for transparent prices and check exactly which services are included in the price. A good translation agency will send you a detailed and clear quote for your Arabic translation.
Data protection: Especially with confidential documents or conversations, the security of your personal data must always be guaranteed. Therefore, place value on optimal protection of your privacy and compliance with all data protection standards.
Experience: The quality of a translation also depends on the professional experience of the translator or interpreter. An established translation agency that has been successfully offering translations into Arabic for years has enough experience to competently handle your project as well. With Arabic interpreters, too, many years of professional experience ensure a higher quality of interpretation.
If you need an Arabic interpreter or translator, the first step is to consider exactly what the requirements are.
With a translation, you should think about the following points:
Do you need certification?
Do you need the translation particularly quickly (express) or is a normal dispatch time sufficient?
Should the Arabic translator have a specialisation, such as law, marketing or science?
Will the Arabic translation only be used for internal purposes or must it represent you to the outside world?
In most cases, you should book a proofreading service in addition to the translation. During this process, a second native-speaker Arabic translator reads over the finished translation and corrects any errors.
Do you need translations from or into Arabic? For example, an Arabic birth certificate, a technical text, contract or your driving licence? Then lingoking is the right place for you. At lingoking you can easily calculate prices online for Arabic translations – and of course also book them directly! Simply upload the document at the end of the ordering process. We do not need the originals.