Traducimos sus documentos legales de forma profesional y discreta

Web and e-commerce translations

Traducciones jurídicas para su empresa

La traducción de documentos jurídicos puede considerarse la disciplina suprema del sector de la traducción. Para ello, no solo se requieren conocimientos especializados y habilidades lingüísticas, sino también muchos años de estudio y un certificado judicial. No solo las autoridades exigen este tipo de traducciones, sino que también en los tribunales solo son válidas las traducciones realizadas por traductores jurados.

Con nuestra exclusiva aplicación de traducción y nuestra red profesional de traductores especializados, estrictamente controlados y especializados en Derecho, no solo le ofrecemos quizá el servicio de traducción más rápido del mercado, sino también un servicio de alta calidad y una transferencia de datos segura. Esto significa que no tiene que cargar sus documentos sensibles hasta después de haber hecho su pedido, a diferencia de lo que suele ser habitual. Porque la protección de datos también es importante para nosotros.

SUPERVENTAS

Los servicios de traducción jurídica más importantes de un vistazo

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

TEXTOS JURÍDICOS

Traducción de documentos con contexto jurídico

Aunque no tengan que estar certificados, los textos legales están llenos de complejidad. Exigen que el traductor conozca la jurisdicción del país de origen y de destino. No hay que subestimar la multitud de ámbitos jurídicos, cada uno de los cuales puede tener una terminología y una estructura de frases diferentes en las lenguas respectivas. En función de sus necesidades, encontraremos el traductor jurídico adecuado para el idioma de destino deseado y el área de derecho correspondiente.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

DOCUMENTOS DEL ESTADO CIVIL

Documentos jurídicos personales válidos ante los tribunales y las autoridades

Con un sello, una firma y una certificación notarial por parte del traductor, estos documentos oficiales también son válidos ante los tribunales. El traductor jurado confirma así la corrección de la traducción encargada. En algunos casos, especialmente en el caso de documentos para el extranjero, puede incluso ser necesaria una apostilla. Esto, a su vez, confirma la validez de la firma. Ambos servicios solo los pueden llevar a cabo traductores jurados por un tribunal en Alemania.

¿No es la traducción correcta? Entonces eche un vistazo a nuestras traducciones juradas.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

Contratos y poderes

Traducciones internacionales con validez legal

Para los abogados, los departamentos y los bufetes de abogados, no solo la estricta confidencialidad desempeña un papel importante. Para las empresas que operan a nivel internacional, la protección jurídica entre dos partes o grupos de interés es también de gran valor. Con nuestra amplia gama de traducciones jurídicas especializadas y con nuestra red de traductores jurados, le ofrecemos seguridad, discreción, precisión y validez jurídica. Si lo desea, también estaremos encantados de facilitarle un acuerdo de confidencialidad.

¿No es la traducción correcta? Entonces, eche un vistazo a nuestros servicios sobre el tema de los certificados.

¿Todavía tiene preguntas sobre el producto o el encargo?

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y reciba una oferta sin compromiso

SERVICE

Consiga la traducción perfecta con lingoking: 1, 2, 3, 4... ¡Y LISTO!

Nuestras historias de éxito

#Rápido.     #Consistente.     #Profesional     #Legal.

Preguntas frecuentes

Sus preguntas..

...¿nuestras respuestas sobre el tema de las traducciones jurídicas?

Las traducciones jurídicas certificadas suelen ser necesarias cuando hay que presentar documentos o pruebas ante los tribunales o las autoridades públicas. Esto suele ocurrir cuando las personas/empresas de otro país en el que no han nacido/tienen su sede tienen que presentar pruebas a las instituciones pertinentes.

No solo las barreras culturales y lingüísticas pueden convertirse en un problema en el caso de las traducciones jurídicas. Los textos jurídicos en la propia lengua son difíciles de entender incluso para los hablantes nativos. Lo mismo ocurre con el lenguaje jurídico en los países extranjeros. El vocabulario, el estilo y la redacción varían de un país a otro. Para los traductores, esto implica tener que dominar las dos lenguas jurídicas para poder realizar la traducción de forma fiel y profesional. Solo así se garantiza que la traducción sea reconocida por todos los interesados de la misma manera que el texto original.

No solo a nosotros nos encanta la tecnología, sino también a nuestros traductores. Así, nuestros traductores especializados y cualificados utilizan las herramientas de traducción más modernas. Esto ayuda a traducir de la misma manera y de forma coherente los fragmentos de texto y las formulaciones recurrentes con una terminología legal común. Además de ser rápidas y eficaces, estas herramientas evitan errores y garantizan una terminología coherente en todo momento. En combinación con la corrección humana, no solo aumenta la calidad del texto, sino que también contribuye a un traducción más rápida y eficaz.

...nuestras respuestas en materia de pedidos o servicios:

Recomendamos que los textos jurídicos no sean traducidos por máquinas o por hablantes nativos sin los conocimientos jurídicos adecuados. Aunque el ahorro de costes de traducción es considerable, ninguno de estos servicios alcanza actualmente la calidad de traducción de los traductores profesionales.

La aplicación de traducción de lingoking es única. Especialmente en cuanto a combinación de facilidad de uso, velocidad y calidad, es probablemente la mejor solución para proyectos de traducción pequeños y grandes en este momento. El servicio es perfecto para nuestros clientes que no dan una enorme importancia a la atención personal. Se omite el intercambio personal (presupuesto, comentarios, etc.) y solo se realiza a petición del cliente. Esto aumenta la velocidad y la eficacia y sigue proporcionando la misma calidad que el proceso de pedidos tradicional.

El servicio clásico de traducción de lingoking se recomienda si el contacto personal es importante para el cliente, especialmente en caso de datos sensibles. El apoyo y el servicio personalizados de nuestro equipo de gestión de proyectos, la optimización de las interfaces y una buena cooperación sostenible son nuestro objetivo. Complementado con la aplicación para traducciones urgentes, por ejemplo, para varias personas de su departamento o empresa, este modelo es probablemente el mejor paquete global que le podemos ofrecer actualmente.

Dependiendo del producto o del servicio de traducción, hay diferentes formatos disponibles para la traducción. En principio, podemos aceptar y convertir todos los formatos de archivo habituales que nos envíe. Esto va desde la simple introducción de una URL para la traducción de una página web, hasta la carga de una foto para documentos y contratos sencillos, pasando por complejas hojas de cálculo de Excel y conexiones XML.

Sin embargo, básicamente se pueden distinguir 3 tipos de formatos esenciales:

1 Formatos de texto y archivos editables: Los documentos de texto clásicos de la suite de Adobe, Google y Microsoft se pueden traducir directamente y sin mucho esfuerzo. Se trata de formatos de Word, Excel, PowerPoint e Indesign, como txt, doc, xlsx, pptx e indd.

  1. Textos y formatos de archivo no editables Las fotos, las películas y los pdf se encuentran entre los formatos no editables y suponen un mayor esfuerzo. Aquí recibirá la traducción en el formato deseado o como un simple documento de Word/texto, que podrá incrustar independientemente en el original (película, documento, página web). Entre ellos se encuentran los formatos pdf, jpg, png, mov y mp3

  2. Formatos de texto basados en el CMS En el ámbito del comercio electrónico, la opción más práctica es editar los textos directamente en el sistema de gestión de contenidos (CMS) o exportarlos desde él. Con la ayuda de nuestras herramientas TAO, estas pueden editarse rápida y fácilmente y luego las puede importar en su CMS. Entre ellos se encuentran CSV, PO, htm, Xliff, XML y YAML.

Para poder ofrecerle la mejor calidad posible, su traducción solo la llevarán a cabo traductores formados y nativos. Solo nuestros traductores tienen acceso a sus documentos personales. La discreción y la seguridad son muy importantes para nosotros, por lo que la encriptación y la carga en línea durante el encargo digital siguen los más estrictos niveles de seguridad.

El principio de 4 manos y nuestra certificación según la norma europea de calidad DIN EN ISO 17100 para servicios de traducción es una garantía de calidad adicional. Si necesita su documento con rapidez, también ofrecemos un servicio exprés que le permite cumplir incluso los plazos más ajustados. Por supuesto, tratamos sus documentos de forma confidencial.

Es cierto que no somos más rápidos que Deepl, pero somos mejores. Si se comparan las alternativas de traducción existentes en el mercado, el servicio de traducción propiamente dicho va precedido de una solicitud de disponibilidad (interna o de un traductor) o se debe solicitar primero un presupuesto basado en el documento cargado. No ocurre nada de esto al reservar a través de nuestro configurador de precios integrado. Gracias a los precios fijos y a la información que nos proporcione, podemos presupuestarle un precio fijo incluso antes de consultar su documento, que no se tiene que corregir si la información es correcta. Y por eso somos simplemente más rápidos que la mayoría de los proveedores del mercado.

En función de las necesidades, el ciclo de traducción pasa por diferentes etapas del proceso. Utilizamos herramientas TAO asistidas por IA que hacen que el proceso de traducción sea eficaz y rápido. Junto con nuestros traductores especializados certificados y la garantía de calidad, creamos la infraestructura perfecta para su proyecto.

WeAreLingoking