Traducimos sus catálogos, folletos y campañas para su presencia publicitaria y de marketing

Web and e-commerce translations

Traducciones profesionales para su Presencia publicitaria y de marketing

Atraiga a un público internacional con su campaña publicitaria multilingüe.
Para poder escalar su negocio a nivel internacional, no solo necesita un contenido atractivo, sino también un enfoque adecuado del grupo objetivo. Esto es especialmente difícil con los textos de marketing informativos y emotivos. Con nuestros expertos hablantes nativos, le ayudamos a traducir su mensaje de forma específica para cada país y de forma sucinta. Folletos informativos de marketing, campañas publicitarias emotivas, reclamos activadores en la comunicación de redes sociales o presentaciones emotivas para empleados: el abanico de traducciones de marketing es enorme.

A través de nuestra red global de marketing, nos complace ayudarle a dirigirse a su variado grupo internacional de colaboradores. Tanto si desea crear su contenido en su propia empresa como a través de una agencia de marketing externa.


Gracias a nuestro exclusivo proceso de traducción con configurador de precios integrado y a nuestra red profesional de traductores publicitarios y especializados, no solo le ofrecemos quizá el servicio de traducción más rápido del mercado, sino también opciones de servicio individualizadas a un precio fijo y transparente sin necesidad de solicitar presupuesto para proyectos pequeños y grandes.

SUPERVENTAS

Los servicios de traducción más solicitados del ámbito del marketing

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

EVENTOS Y FERIAS

Traducimos sus documentos de eventos y ventas para el punto de venta

Para poder vender sus propios servicios y productos a nivel internacional, ya sea directamente o a través de socios, los textos descriptivos e informativos de los productos deben traducirse de forma clara y profesional. Los folletos, las presentaciones de marketing y los materiales publicitarios son importantes especialmente para el punto de venta, las ferias, las reuniones y los eventos de ventas para convencer al público (profesional) de sus productos. En este caso, el traductor no solo debe ser capaz de demostrar conocimientos especializados y del sector, sino también tener en cuenta la terminología lingüística específica del país y la localización.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

LA COMUNICACIÓN EN EL MARKETING

Traducciones de marketing para relaciones públicas y CRM

Las noticias y las declaraciones a menudo tienen que comunicarse de forma rápida y sin demora. Especialmente en el contexto de los acontecimientos actuales, los comunicados de prensa o las críticas que afectan a su propia empresa, hay que reaccionar con rapidez y profesionalidad. Estaremos encantados de ayudarle a preparar sus traducciones de marketing para todos los puntos de contacto relevantes y así no solo le ahorraremos molestias, sino también aseguraremos esa ventaja sobre otros participantes en el mercado. Porque quien publica primero suele tener la atención del público de su lado.

¿No es la traducción correcta? Entonces, eche un vistazo a nuestras traducciones en las redes sociales.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

ANUNCIOS Y ESLÓGANES

Traducciones de marketing para campañas digitales emotivas

Como todos sabemos, el mundo gira cada vez más rápido y la vida media de los eslóganes y las campañas es cada vez más corta. Es bueno poder concentrarse en lo esencial, es decir, en la creación de contenidos neutros para los medios de comunicación, y contar con socios de confianza para el resto. Ayudamos a departamentos enteros de marketing o publicidad o a sus agencias a crear sus campañas digitales y de marketing multilingües. A través de diferentes medios y de todas las fronteras nacionales.

¿Todavía no hay nada que hacer? Entonces eche un vistazo a nuestros servicios de traducción para empresas.

¿Todavía tiene preguntas sobre el producto o el encargo?

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y reciba una oferta sin compromiso

SERVICE

Consiga la traducción perfecta con lingoking: 1, 2, 3, 4... ¡Y LISTO!

Nuestras historias de éxito

#Rápido.     #Sencillo.     #Específico.     #Internacional

Preguntas frecuentes

Respondemos a sus preguntas

Respuestas al tema de las traducciones de Publicidad y marketing:

Quien tenga una tienda en línea o estructuras de venta internacionales debe preguntarse si quiere, y en qué medida, realizar sus campañas en varios idiomas o en varios países. Aunque las estructuras de distribución y comunicación solo tengan lugar a nivel nacional (DACH), la traducción a varios idiomas, debido a los flujos migratorios, puede ser una ventaja. Porque la confianza en la empresa aumenta cuanto mejor entiende el cliente la empresa y su contenido, y como todos sabemos, esto funciona en la propia lengua materna.

Las traducciones son indispensables para las empresas que operan a nivel internacional y las plataformas en línea que venden servicios o productos más allá de las fronteras nacionales. Pero incluso para las empresas con sede en el extranjero que mantienen una agencia de ventas y marketing en Alemania, es importante traducir al alemán los documentos de publicidad y marketing escritos en el idioma de origen.

La traducción de documentos publicitarios y de marketing es especialmente exigente. Las herramientas de traducción automática están descartadas en este caso, ya que no adoptan ni la terminología de la empresa ni el atractivo emocional. Por lo tanto, es importante contratar a un traductor profesional y fiable para traducir su página web.

Al traducir documentos publicitarios y de marketing no solo hay que transferir el contenido a otro idioma, sino también adaptarlo a las convenciones lingüísticas, culturales y a veces legales del país de destino (lo que se llama localización). Incluso los hablantes nativos a veces no tienen la competencia lingüística necesaria para estas traducciones especializadas. Por eso, cuando se trata de documentos de marketing, es especialmente importante recurrir a un traductor con la experiencia correspondiente en el sector del marketing. La creatividad y el dominio del idioma del traductor son más necesarios que nunca para los eslóganes y documentos publicitarios; al fin y al cabo, usted querrá comunicar su campaña publicitaria en el idioma extranjero al menos tan bien como en su lengua materna o de origen.

Una traducción simple o automática de sus documentos de marketing no suele conducir a los objetivos deseados. Para poder actuar con su página web o su campaña publicitaria fuera de las fronteras de su país, debe dirigirse a su grupo objetivo de forma individual y precisa o atender sus consultas de búsqueda. Esta es la única manera de crear una conciencia sostenible y de que le encuentren en la web con su tienda en línea multilingüe o sus productos. Un mayor conocimiento de la marca y un mayor tráfico a través de una clasificación de palabras clave positiva suelen conducir también a más tráfico, más clics, más reservas y, en consecuencia, a más ventas y a un mayor «retorno de la inversión» en su gasto publicitario.

No solo en el caso de países con la misma lengua nacional hay que tener en cuenta la terminología y las características culturales y específicas del país a la hora de traducir los textos de marketing y comercio electrónico. También en lo que respecta al grupo objetivo en los distintos canales de comunicación, la dirección se ha de formular con precisión, traducirse y adaptarse al punto de contacto específico. Con la ayuda de nuestros expertos en marketing y hablantes nativos de diversos sectores y países, no solo le ayudamos a dar con el tono adecuado para su grupo objetivo individual, sino también a que le encuentren en la web y en los motores de búsqueda. Especialmente cuando se trata de campañas publicitarias y de marketing informativas y emotivas, así como de eslóganes, reclamos y discursos e información de rápida recepción, importantes en este contexto.

Hay numerosas razones por las que su página web y sus materiales de marketing los tienen que traducir expertos profesionales en la materia.

  1. Mejor comprensión del grupo objetivo entre sus clientes y partes interesadas
  2. Mayor relevancia y reputación internacional gracias a una identidad de marca cosmopolita
  3. Mayor conocimiento y visibilidad de la marca en el entorno internacional
  4. Mejor rendimiento en términos de tráfico, clics y reservas
  5. Mayor volumen de negocio gracias a una mejor clasificación de las palabras clave y a un enfoque internacional de los medios

Las traducciones de marketing y las relaciones públicas son proyectos muy exigentes. Esto se debe a que los textos de marketing suelen estar adaptados con precisión para comunicarse con un grupo objetivo específico. Por ello, es importante encontrar a un traductor o intérprete competente y de confianza para su proyecto de traducción. Para ayudarle en su búsqueda, hemos recopilado en esta página información importante para ayudarle a elegir el traductor especializado adecuado para su traducción de marketing.

Los documentos de marketing que más se suelen traducir son:

Textos publicitarios Eslóganes y reclamos Folletos, catálogos, volantes y prospectos Planes de marketing y estudios de mercado Comunicados de prensa Páginas web Anuncios (impresos y en línea) Boletines de noticias y correos

Los intérpretes también tienen encargos de marketing. Los seminarios web, las reuniones y las conferencias son partes valiosas de la combinación de marketing. Los intérpretes también pueden ayudar a su empresa a obtener nuevos clientes en las presentaciones de ferias comerciales.

A menudo se dedica mucho trabajo al diseño de folletos, páginas web e interfaces de usuario. Por último, un diseño sencillo e intuitivo contribuye a una mayor satisfacción del cliente. Por lo tanto, también hay que prestar atención a la maquetación cuando se traducen estos documentos: Si un texto se traduce al árabe o al hebreo, la dirección de lectura y escritura también cambia. En consecuencia, los menús y la imagen del texto también deben adaptarse a estas lenguas. La extensión del texto también puede cambiar debido a una traducción. Un traductor profesional puede tener en cuenta todo esto y ayudarle a implementar su diseño corporativo perfectamente también en otro idioma.

Tanto si opta por un traductor autónomo como por una agencia de traducción, para la traducción de documentos de marketing se requieren conocimientos especiales.

Experiencia: Para la traducción de textos de marketing y para la interpretación en cursos de formación o conferencias, el traductor o intérprete necesita conocimientos especializados detallados de marketing. Solo así puede obtener traducciones de alta calidad y fiables. El conocimiento de los productos pertinentes, los procesos de fabricación y la industria son requisitos fundamentales para una buena traducción de marketing.

Rápida tramitación de los pedidos: En el mundo de la traducción técnica de textos de marketing, a veces cada minuto cuenta. Los plazos ajustados y las peticiones de última hora son habituales en los rápidos sectores del marketing y las relaciones públicas. Un equipo bien coordinado de gestores de proyectos, traductores técnicos y gestores de cuentas puede proporcionarle traducciones de alta calidad incluso en encargos exprés.

Conocimientos técnicos: El marketing moderno se lleva a cabo en muchos canales diferentes, cada uno de ellos con diferentes requisitos específicos. Especialmente en el ámbito del marketing en línea, un traductor profesional de marketing también puede ayudarle con cuestiones relativas a las traducciones de SEO, con la creación de listas de palabras clave multilingües y con la traducción de anuncios de Google.

Servicios adicionales: Un servicio de atención al cliente amable, una tramitación segura de su pedido, un gestor de cuentas personal, normas estrictas de protección de datos y una tramitación rápida del encargo son algunos de los servicios adicionales que ofrece una agencia de traducción y que garantizan que su proyecto de traducción se desarrolle sin problemas.

Gestión de proyectos: Disponer de recursos suficientes para gestionar sus traducciones y la posibilidad de contar con más recursos rápidamente son cualidades cruciales de una buena gestión de proyectos. Gracias a un enfoque orientado al cliente, siempre se pueden tener en cuenta sus necesidades individuales.

Una traducción profesional y experta de su página web y de todos los puntos de contacto y canales de distribución asociados debe estar anclada estratégicamente en la estrategia de comunicación de su empresa. Nuestra red profesional de proveedores de servicios le ayuda en esta exigente tarea operativa. Al dar los primeros pasos en la escena internacional, la atención no debe centrarse únicamente en su propia página web, sino también en su presencia en los sistemas shop in shop y en las redes de afiliación. Solo aquellos que sienten las bases adecuadas al principio de la internacionalización podrán demostrar un éxito sostenible. Esto se aplica no solo a los eventos, ferias y discursos internos, sino también a la distribución de sus productos en Amazon, Google, Facebook, etc.

También es importante que los proveedores de servicios de traducción crezcan con sus necesidades y canales de distribución y puedan servir de base para el segmento de marketing y comercio electrónico en caso necesario. Esto garantiza que, al final del día, no solo la calidad sea consistente en todos los puntos de contacto, sino que también un traductor especializado adecuado esté disponible en todo momento para apoyar a la empresa (de comercio electrónico) con asesoramiento y experiencia.

¿Preguntas sobre el pedido o el servicio?

En función de las necesidades, las distintas herramientas, proveedores y servicios ofrecen diferentes ventajas. Sin embargo, para la comunicación profesional con los clientes y las partes interesadas, recomendamos no utilizar Deepl exclusivamente para la traducción sin la posterior revisión de un hablante nativo. Aunque se ahorran costes considerables en la traducción, este servicio aún no alcanza la calidad de traducción de los traductores profesionales.

Como resultado, en términos de usabilidad, velocidad y calidad, la aplicación de traducción de lingoking es probablemente la mejor solución en este momento para trabajos de traducción pequeños o grandes que no tienen requisitos específicos en términos de terminología específica de nicho o marca o palabras especializadas. Se omite el intercambio personal (presupuesto, comentarios, etc.) y solo se realiza a petición del cliente.

El servicio de traducción clásico de lingoking se recomienda si el componente temporal no es el criterio decisivo o si necesita una oferta para volúmenes de pedidos mayores. Nos centramos en darle la bienvenida de forma personal a través de nuestra gestión de proyectos, una interfaz mejorada, un buen servicio y una buena cooperación. Complementado con la aplicación para traducciones urgentes, para una o más personas de su departamento o empresa, este modelo es probablemente el mejor paquete global que le podemos ofrecer actualmente.

Dependiendo del producto o del servicio de traducción, hay diferentes formatos disponibles para la traducción. En principio, podemos aceptar y convertir todos los formatos de archivo habituales que nos envíe. Esto va desde la simple introducción de una URL para la traducción de una página web, hasta la carga de una foto para documentos y contratos sencillos, pasando por complejas hojas de cálculo de Excel y conexiones XML.

Sin embargo, básicamente se pueden distinguir 3 tipos de formatos esenciales:

1 Formatos de texto y archivos editables: Los documentos de texto clásicos de la suite de Adobe, Google y Microsoft se pueden traducir directamente y sin mucho esfuerzo. Se trata de formatos de Word, Excel, PowerPoint e Indesign, como txt, doc, xlsx, pptx e indd.

  1. Textos y formatos de archivo no editables Las fotos, las películas y los pdf se encuentran entre los formatos no editables y suponen un mayor esfuerzo. Aquí recibirá la traducción en el formato deseado o como un simple documento de Word/texto, que podrá incrustar independientemente en el original (película, documento, página web). Entre ellos se encuentran los formatos pdf, jpg, png, mov y mp3

  2. Formatos de texto basados en el CMS En el ámbito del comercio electrónico, la opción más práctica es editar los textos directamente en el sistema de gestión de contenidos (CMS) o exportarlos desde él. Con la ayuda de nuestras herramientas TAO, estas pueden editarse rápida y fácilmente y luego las puede importar en su CMS. Entre ellos se encuentran CSV, PO, htm, Xliff, XML y YAML.

Para poder ofrecerle la mejor calidad posible, su traducción solo la llevarán a cabo traductores formados y nativos. Solo nuestros traductores tienen acceso a sus documentos personales. La discreción y la seguridad son muy importantes para nosotros, por lo que la encriptación y la carga en línea durante el encargo digital siguen los más estrictos niveles de seguridad.

El principio de 4 manos y nuestra certificación según la norma europea de calidad DIN EN ISO 17100 para servicios de traducción es una garantía de calidad adicional. Si necesita su documento con rapidez, también ofrecemos un servicio exprés que le permite cumplir incluso los plazos más ajustados. Por supuesto, tratamos sus documentos de forma confidencial.

Es cierto que no somos más rápidos que Deepl, pero somos mejores. Si se comparan las alternativas de traducción existentes en el mercado, el servicio de traducción propiamente dicho va precedido de una solicitud de disponibilidad (interna o de un traductor) o se debe solicitar primero un presupuesto basado en el documento cargado. No ocurre nada de esto al reservar a través de nuestro configurador de precios integrado. Gracias a los precios fijos y a la información que nos proporcione, podemos presupuestarle un precio fijo incluso antes de consultar su documento, que no se tiene que corregir si la información es correcta. Y por eso somos simplemente más rápidos que la mayoría de los proveedores del mercado.

En función de las necesidades, el ciclo de traducción pasa por diferentes etapas del proceso. Utilizamos herramientas TAO asistidas por IA que hacen que el proceso de traducción sea eficaz y rápido. Junto con nuestros traductores especializados certificados y la garantía de calidad, creamos la infraestructura perfecta para su proyecto.

FollowUs