Traducción técnica español

Pida una traducción fácilmente con nuestra aplicación web digital

Reserve ahora su traductor de español.

Transmisión y entrega sencillas y sin complicaciones

Agencia de traducción español alemán.
Solo tiene que hacer el encargo en línea.

Más de 440 millones de personas en el mundo tienen el español como lengua materna. Es el caso de muchos países de Centroamérica y América del Sur (Argentina, México, Chile, Colombia, Cuba, Nicaragua, etc.) e incluso algunos estados del sur de Estados Unidos. El español es la lengua materna más hablada después del chino y la segunda lengua oficial del mundo después del inglés. Por ello, nos esforzamos por ofrecerle una amplia gama de intérpretes y traductores de español nativos de diversas especialidades.

Nuestra aplicación de traducción, con su sección de pedidos en la web, le permite encargar traducciones escritas de todo el mundo, oficialmente reconocidas y comprobadas para todos los idiomas y países de destino.

TRADUCCIONES ESPAÑOL-ALEMÁN

¿Con qué servicios de traducción al español podemos ayudarle?

Combinaciones de idiomas

Lenguas de origen y destino

países de destino

Hablantes nativos

¿No ha encontrado la traducción adecuada? Aquí encontrará:

logo de lingoking en blanco Nuestros talentos lingüísticos
Representación gráfica de la amplia red de traductores/intérpretes de lingoking

#Rápido #Competente #Elocuente #Preciso

IDIOMAS

Nuestra oferta lingüística

Según sus deseos, también podemos traducir sus documentos - naturalmente - de todos los demás idiomas.

Griego
hebreo
Hindi
Indonesio
Japonés
Kazajo
Catalán Coreano Croata Kurdo
Kurdo (Kurmanji)
Kurdo (Sorani)
Letón
Lituano
Malayo
Macedonio
Mongol
Holandés
Holandés (flamenco)
Noruego
Persa (dari)

Persa (farsi)
Portugués
Portugués (Brasil)
Rumano (Moldavo)
Rumano (Rumanía)
Ruso
Sueco
Serbio
Eslovaco
Esloveno
Español (latinoamericano)
Español (España)
Tailandés
Tigresa
Checo
Turco
Ucraniano
Húngaro
Uzbeko
Urdu
Vietnamita
Bielorruso

Vivir. Trabajar. Viajar. Trabajar. Supere sus límites.

PREGUNTAS FRECUENTES

Nuestra guía para su próximo intercambio en español

¿Tiene más preguntas? Aquí están nuestras respuestas, ¡para una traducción perfecta al español!

Como en todas las traducciones de idiomas, hay que prestar atención a la localización, la transcreación y las sutilezas culturales del idioma.

Al traducir textos del español, el contenido no solo se debe transferir correctamente en términos técnicos. Los textos finales también deben adaptarse a las convenciones lingüísticas, culturales y a veces jurídicas del país de destino (lo que se denomina "localización"). Incluso los hablantes nativos a veces no tienen la competencia lingüística necesaria para estas traducciones especializadas. Por eso es especialmente importante contratar a un traductor nativo de español con una experiencia fiable. De este modo, puede estar seguro de que su traducción al español es perfecta desde el punto de vista técnico y lingüístico.

En función de las necesidades, una transcreación también puede ser la solución adecuada. Con esta forma de traducción contextual, el traductor tiene más libertad. Esto puede ser especialmente útil a la hora de traducir textos publicitarios y de marketing emotivos y divertidos.

Ya sea un certificado escolar, un expediente universitario,un certificado de antecedentes penales, una carta de recomendación laboral, un certificado de prácticas o licencia para ejercer la medicina - según el empresario o la autoridad, se necesitan traducciones al español competentes en el extranjero, normalmente en el idioma comercial número uno: el inglés. En algunos casos, estas traducciones las debe certificar un traductor jurado para que tengan validez legal.

Las traducciones juradas no las puede realizar uno mismo, ya que se requiere un sello de certificación para ello. Solo los traductores reconocidos por el Estado disponen de él después de haberlo solicitado en el tribunal regional. Las traducciones que realice uno mismo no se reconocen como documentos oficiales.

La traducción jurada de los certificados escolares desempeña un papel importante, especialmente cuando las familias con hijos emigran y es necesario determinar el nivel educativo de los alumnos para su integración en el sistema escolar extranjero.

El español: entre el patrimonio cultural y el desarrollo lingüístico

Para poder satisfacer los requisitos de los clientes, es aconsejable realizar la comunicación escrita en un solo idioma, por ejemplo, exclusivamente en español, alemán o inglés. Por tanto, los documentos en otras lenguas deben traducirse a la lengua de comunicación. De esta manera, no cabe la posibilidad de que se produzcan malentendidos entre ambas partes.

Nuestros traductores de español suelen tener conocimientos culturales, por lo que las palabras no se traducen individualmente, sino que se traducen de forma adecuada a la lengua respectiva en su contexto. Por lo tanto, con los traductores profesionales no hay que temer los malentendidos que pueden lastrar una relación comercial.

Gracias a nuestra larga experiencia, podemos señalar claramente qué combinaciones de idiomas son especialmente relevantes y demandadas en las traducciones de español:

alemán - español
inglés - español
francés - español
holandés - español
español - español
polaco - español
italiano - español
ruso - español


Aquí puede encontrar un resumen de todos nuestros idiomas de destino disponibles.

Tanto las personas particulares como las empresas necesitan traducciones al español. Algunos de los documentos más comunes que se deben traducir al español son los siguientes:

Certificados de nacimiento en español Certificados de matrimonio en español Certificados en español Permisos de conducir en español Certificados de defunción en español Documentos de identidad y pasaportes en español

Para estas traducciones del español, las autoridades suelen exigir una certificación de la traducción adicional. Por lo tanto, averigüe a tiempo qué tipo de traducción al español necesita.

Si quiere convencer a sus clientes españoles o hacerse un hueco en el mundo de los negocios local, las traducciones profesionales son esenciales. Los expertos traducen tanto al español como del español a diferentes idiomas. Por ejemplo, puede encargar la traducción de sus instrucciones de uso o o descripciones de productos. También son populares las traducciones de páginas web al español, así como los documentos especializados o la correspondencia comercial.

A la hora de elegir un traductor, tanto en el ámbito privado como en el empresarial, es importante prestar atención al área de especialización del traductor. ¿Está buscando explícitamente traducciones de marketing, traducciones técnicas o traducciones médicas? Elija de manera que las traducciones tengan una gran calidad lingüística y técnica.

Lo mismo ocurre con las traducciones de comercio electrónico, las Social Media Übersetzungen>traducciones de redes sociales o las traducciones legales: Especialmente en el caso de las traducciones comerciales, se ha de dar importancia a una alta calidad de la traducción. Con un traductor profesional de español, se asegura de recibir una traducción impecable al español.

En función de las necesidades, las distintas herramientas, proveedores y servicios ofrecen diferentes ventajas. Sin embargo, para la comunicación profesional con los clientes y las partes interesadas, recomendamos no utilizar Deepl exclusivamente para la traducción sin la posterior revisión de un hablante nativo. Aunque se ahorran costes considerables en la traducción, este servicio aún no alcanza la calidad de traducción de los traductores profesionales.

En consecuencia, la aplicación de traducción basada en la web de lingoking es actualmente la mejor solución para los encargos de traducción pequeños y grandes en términos de facilidad de uso, velocidad y calidad. En particular, para los encargos que no tienen requisitos específicos en lo que respecta a la terminología específica del sector o de la marca o a los términos técnicos. Se prescinde del intercambio personal (presupuesto, comentarios, etc.) y solo se lleva a cabo a petición del cliente.

El servicio de traducción clásico de lingoking se recomienda si el componente temporal no es el criterio decisivo o si se necesita una oferta para volúmenes de encargos mayores. Nos centramos en darle la bienvenida de forma personal a través de nuestra gestión de proyectos, la optimización de la interfaz, un servicio profesional y una estrecha cooperación. Complementado con la aplicación web para traducciones urgentes, para una o más personas de su departamento o empresa, este modelo es probablemente el mejor paquete global que le podemos ofrecer actualmente.

Una traducción o interpretación de alta calidad de un idioma al español comienza con la selección del traductor de español adecuado. Esta lista de comprobación puede ayudarle en su decisión:

Certificación y autentificación: Para las traducciones juradas de español se necesita un traductor jurado de español. Incluso en los tribunales, solo un intérprete autorizado y jurado puede interpretar al español. Preste atención también las certificaciones adicionales del traductor. La certificación ISO y la pertenencia a una asociación como la BDÜ (Asociación Federal Alemana de Intérpretes y Traductores) son buenos indicadores de la calidad de un intérprete o traductor.

Gestión de proyectos: Especialmente en el caso de los proyectos de traducción más grandes, es importante poder contar con un equipo de gestión de proyectos experimentado y cualificado. Solo así se garantiza que el encargo de traducción se procese de forma rápida y fiable y que obtenga una traducción al español de alta calidad. La duración del encargo también puede reducirse considerablemente gracias a un equipo bien coordinado de gestores de proyectos.

Disponibilidad: Una agencia de traducción siempre puede ofrecerle un traductor de español cualificado, incluso para combinaciones lingüísticas poco habituales y raras, gracias a una amplia red de traductores formados y verificados. Una agencia de traducción también puede ayudarle a encontrar un intérprete local.

Precios: Busque precios transparentes y compruebe exactamente qué servicios están incluidos en el precio. Una buena agencia de traducción le enviará un presupuesto detallado y claro para su traducción al español.

Protección de datos: Especialmente en el caso de documentos o conversaciones confidenciales, la seguridad de los datos personales ha de estar siempre garantizada. Por lo tanto, valore la protección óptima de la privacidad y el cumplimiento de todas las normas de protección de datos.

Experiencia: La calidad de una traducción también depende de la experiencia profesional del traductor o intérprete. Una agencia de traducción consolidada, que lleve años ofreciendo traducciones al español con éxito tendrá suficiente experiencia para gestionar también el proyecto de forma competente. También en el caso de los intérpretes de español, muchos años de experiencia profesional garantizan una mayor calidad de interpretación.

Si necesita un traductor o intérprete de español, el primer paso es considerar exactamente cuáles son los requisitos.

A la hora de traducir al español, hay que tener en cuenta los siguientes puntos:

¿Necesita una certificación notarial?
¿Necesita la traducción con especial rapidez (exprés) o le basta con un plazo de envío normal?
¿Debe el traductor de español estar especializado, por ejemplo, en derecho, marketing o ciencias?
¿La traducción al español solo se va a usar para fines internos o va a mostrarse al público?


En la mayoría de los casos, además de la traducción, deberá contratar un servicio de revisión. Un segundo traductor nativo de español lee la traducción terminada y corrige los posibles errores.

¿Necesita traducciones del o al español? Por ejemplo, ¿un certificado de nacimiento español, un texto técnico, un contrato o el permiso de conducir? Entonces lingoking es el lugar adecuado para usted. En nuestra página web puede calcular fácilmente los precios de las traducciones de español y, por supuesto, ¡realizar el encargo directamente! Simplemente suba el documento al final del proceso del encargo. No necesitamos los originales.

El idioma mundial núm. 2

El idioma mundial núm. 2

¿Mexicano? ¿Cubano?

¿Mexicano? ¿Cubano?

¿Castellano o español?

¿Castellano o español?