More than 440 million people on earth have Spanish as their mother tongue. This applies to very many countries in Central and South America (Argentina, Mexico, Chile, Colombia, Cuba, Nicaragua, etc.) and even some southern states of the USA. Spanish is the most widely spoken native language after Chinese and the second official world language after English. Accordingly, we are committed to providing you a wide range of native Spanish translators and interpreters from various disciplines.
Our translation app with its web-based order section allows you to order written translations from all over the world – officially recognised and verified for all target languages and countries.
Source & target languages
Not found the right translation? Here you will find:
Depending on your requirements, we can of course also translate your documents from any other language.
Arabic (North/Northeast Africa)
Any questions? Here are our answers for the perfect Spanish translation!
As with all other language translations, attention must be paid in Spanish to localisation, transcreation and the cultural subtleties of the language.
When translating Spanish texts, the content must not only be conveyed correctly in terms of subject matter and terminology. The final texts must also be adapted to the linguistic, cultural and sometimes legal conventions of the target country (so-called localisation). Even native speakers sometimes do not have the necessary linguistic competence for these specialised translations. That is why it is particularly important to hire a Spanish native-speaker translator with reliable expertise. This way, you can be sure that your Spanish translation is technically and linguistically perfect.
Depending on the needs, a transcreation can also be the right solution. With this form of contextual translation, the translator is given more creative freedom. This can be particularly useful when translating emotional and entertaining advertising and marketing texts.
Whether school certificate, university certificate, police certificate of good conduct, employment reference letter, internship certificate or licence to practise medicine - abroad, depending on the employer or authority, competent Spanish translations are needed, usually in the number one business language: English. In some cases, these must be certified by a sworn translator in order to be legally valid.
Certified translations cannot be made by oneself, as a certification stamp is required. Only state-recognised translators have this stamp, after they have applied for it at the regional court. Self-made translations are not recognised as official documents.
The certified translation of school certificates plays a major role especially when families with children emigrate and the educational level of the pupils must be determined for integration into the foreign school system.
The Spanish language: Between cultural heritage and linguistic evolution
In order to be able to meet the customers' requirements, it is advisable to conduct written communication in one language only, e.g. exclusively Spanish, German or English. Documents in other languages should thus be translated into the language of communication. This prevents misunderstandings between both parties.
Our Spanish translators have cultural background knowledge – words are therefore not translated individually into the respective language but in their proper context. Hence, using a professional translator prevents potential misunderstandings that could damage a business relationship.
From our many years of experience, we can clearly identify which language combinations are particularly relevant and in demand for Spanish translations:
German - Spanish
English - Spanish
French - Spanish
Dutch - Spanish
Spanish - Spanish
Polish - Spanish
Italian - Spanish
Russian - Spanish
Here you can find the overview of all our available target languages.
Both private individuals and companies have a need for translations into Spanish. The most common documents that need to be translated into Spanish include:
For these Spanish translations, the authorities often require an additional certification of the translation. Therefore, find out in good time which form of translation into Spanish you need.
If you want to win over your Spanish customers or gain an initial foothold in the business world there, professional translations are essential. Experts translate both into Spanish and from Spanish into different languages. For example, have your operating instructions or product descriptions translated. Also popular are website translations into Spanish, but also technical documents or business correspondence.
In both the private and business sectors, it is important to pay attention to the translator's area of expertise when choosing a translator. Are you specifically looking for marketing translations, technical translations or maybe translations of medical texts? Make your choice so that the finished translations are not only linguistically but also technically of a very high standard.
The same applies to e-commerce translations, social media translations or the translations of legal texts: For business translations in particular you should place great value on the quality of the translation. With a professional translator, you ensure that you receive a flawless translation into Spanish.
Depending on the requirements, the different tools, providers and services each have their advantages. However, for professional communication with clients and stakeholders, we recommend not using DeepL exclusively for translation without subsequent proofreading by a native speaker. Although you save considerable costs on the translation, this service does not achieve the translation quality of professional specialist translators.
As a result, the web-based translation app from lingoking is currently probably the best solution for small to large translation jobs in terms of usability, speed and quality. In particular for assignments that do not have specific requirements in terms of niche or brand-specific terminology or technical terms. Personal exchange (offer, feedback, etc.) is not required and only takes place at the request of the customer.
The classic lingoking translation service is recommended if time is not the decisive criterion or if you require an offer for larger order volumes. Individual onboarding through our project management, interface optimisation, service and sustainable good cooperation are our focus here. Complemented by the web app for urgent translation – for one or more people in your department or company, this model is probably the best overall package we can currently offer you.
A high-quality translation of language or text into Spanish starts with the selection of the right Spanish translator. This checklist can help you with your decision:
Certification and authentication: For certified Spanish translations you need a sworn Spanish translator. In court too, only a certified and sworn interpreter is allowed to interpret into Spanish. Also look for additional certifications of the translator. ISO certification and membership of an association such as the BDÜ (German Federal Association of Interpreters and Translators) are good indicators of the quality of an interpreter or translator.
Project management: Especially for larger translation projects, it is important to be able to rely on an experienced and qualified project management team. This is the only way to ensure that your translation order is processed quickly and reliably and that you receive a high-quality Spanish translation . The duration of the order can also be considerably reduced by a well-coordinated team of project managers.
Availability: A translation agency can always offer you a qualified Spanish translator even for unusual and rare language combinations thanks to a large network of trained and certified translators. A translation agency can also help you find an on-site interpreter.
Pricing: Look for transparent prices and check exactly which services are included in the price. A good translation agency will send you a detailed and clear offer for your Spanish translation.
Data protection: Especially with confidential documents or conversations, the security of your personal data must always be guaranteed. Therefore, place value on optimal protection of your privacy and compliance with all data protection standards.
Experience: The quality of a translation also depends on the professional experience of the translator or interpreter. An established translation agency that has been successfully offering Spanish translations for years has enough experience to competently handle your project as well. For Spanish interpreters, too, many years of professional experience ensure a higher quality of interpretation.
If you need a Spanish interpreter or translator, the first step is to consider exactly what the requirements are.
For a Spanish translation, you should think about the following points:
Do you need certification?
Do you need the translation particularly quickly (express) or is a normal dispatch time sufficient?
Should the Spanish translator have a specialisation, such as law, marketing or science?
Will the Spanish translation only be used for internal purposes or must it represent you to the outside world?
In most cases, you should book a proofreading service in addition to the translation. A second native speaker translator reads over the finished Spanish translation and corrects any errors.
Do you need translations from or into Spanish? For example, a Spanish birth certificate, a technical text, contract or your driving licence? Then lingoking is the right place for you. At lingoking you can easily calculate prices online for Spanish translations – and of course also book them directly! Simply upload the document at the end of the ordering process. We do not need the originals.