Leben & Arbeiten, Wissenswertes

Übersetzungen für Auswanderung und Einwanderung

Nina Nguyen | 16.08.2021

Welche Übersetzungen benötige ich für die Einwanderung nach Deutschland?

Beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente sind nicht nur für die Stellensuche, sondern auch für eine visumspflichtige Auswanderung unerlässlich. Jedes Land hat eigene Vorgaben und Vorschriften, die zu beachten sind. Herkunftsland und Qualifikation entscheiden darüber, welche Urkunden und Nachweisen einzureichen sind, daher lohnt es sich, sich schon einige Zeit vor der Abreise zu informieren und alle erforderlichen Dokumente übersetzen und beglaubigen zu lassen.

Auswanderung: Wann benötige ich Übersetzungen?

Beim Auswandern werden fast immer Übersetzungen Ihrer persönlichen Dokumente benötigt. Das gilt zum Beispiel bei einem Antrag auf ein Visum, eine Permanent Resident Card, eine Green Card, Erwerb der Staatsbürgerschaft oder Einbürgerung.

 

Welches Dokument genau benötigt wird und ob Sie ggf. beglaubigte Übersetzungen anfertigen lassen müssen, erfahren Sie in der Botschaft oder im Konsulat Ihrer neuen Heimat. Relocation-Agenturen sind Auswander-Expertinnen und Experten und bieten neben Infos oft Komplettpakete mit allen nötigen Behördengängen.

Übersetzungen fürs Auswandern: Das gibt es zu beachten

Fehlerhafte Übersetzungen persönlicher Dokumente können zu einer Ablehnung Ihres Antrags führen. Deshalb sollten Sie sichergehen, dass alle Dokumente korrekt übersetzt und somit von den relevanten Behörden akzeptiert werden. Bei Urkunden wie polizeiliche Führungszeugnisse, Heirats- oder Geburtsurkunden verlangen Behörden in den meisten Fällen beglaubigte Übersetzungen.

Was ist eine „beglaubigte Übersetzung“?

Eine beglaubigte Übersetzung ist die Übersetzung eines offiziellen Dokuments, versehen mit dem Beglaubigungsvermerk des Übersetzers.

 

Solche Übersetzung können ausschließlich gerichtlich vereidigte Übersetzer:innen erstellen. Mit seiner oder ihrer Unterschrift, seinem oder ihrem Stempel und dem Beglaubigungsvermerk bestätigt der oder die Übersetzer:in die Richtigkeit der Übersetzung.

 

Die Echtheit der Übersetzung ist somit rechtlich verbindlich zugesichert.

Wie finde ich das richtige Übersetzungsbüro?

Diese Fragen können Ihnen dabei helfen, das passende Übersetzungsbüro zu finden:

 

  • Handelt es sich um ein etabliertes Übersetzungsbüro, das schon seit mehreren Jahren erfolgreich seine Übersetzungsdienstleistungen anbietet?
  • Hat der oder die Übersetzer:in Erfahrung mit dem Übersetzen von Dokumenten für die Aus- bzw. Einwanderung?
  • Kann das Übersetzungsbüro Ihnen auch eine beglaubigte Übersetzung liefern, die von Behörden anerkannt wird?
  • Ist der oder die Übersetzer:in Mitglied in offiziellen Organisationen wie der American Translators Association (ATA)?
  • Ist jederzeit die Sicherheit Ihrer persönlichen Daten garantiert und Ihrer Privatsphäre geschützt?
  • Kann das Übersetzungsbüro Ihnen auch schnelle Bestelloptionen wie Expressversand anbieten?
  • Sind die Preise transparent und klar? Was ist im Bestellumfang enthalten?

Über die Autorin

Kayla de Leon, Content Writer

Mein Name ist Kayla und ich komme aus Manila, Philippinen. Ich arbeite freiberuflich als Content Writer und habe Erfahrung im Schreiben anspruchsvoller und gut recherchierter Artikel für Websites, Blogs, digitale Magazine, Quora-Artikel und vieles mehr. Dank meiner umfangreichen Erfahrung kann ich mich auf Ihre individuelle Sprache einstellen und Ihr Publikum direkt ansprechen. Ich bin auch in der Lage, ausgezeichnete Recherchen zu einer Vielzahl von Themen durchzuführen. Ich versichere Ihnen, dass jeder von mir produzierte Inhalt einzigartig, SEO-optimiert und für Ihre Marke geeignet ist.

Übersetzungen für Ihre Ein- und Auswanderung