Mit Übersetzungen von lingoking international expandieren und verkaufen

- Sie möchten mehr Sichtbarkeit und Sales auf den wichtigsten europäischen Marktplätzen und Plattformen? Nutzen Sie unsere smarte Web-App und die passenden Linguist*innen für die perfekte Touchpoint-Übersetzung bzw. -lokalisierung.

DIE ZUKUNFT GEHÖRT GLOBALEN MARKEN
lingoking ist eine der führenden Übersetzungsagenturen im deutschsprachigen Raum. Mit unserer Plattform unterstützen wir Unternehmen wie Head Sports, Toni Sailor, Lacoste, buff, myphotobook oder Planet Sports für mehr Sichtbarkeit und Sales.


3 Gründe für unsere Zusammenarbeit

- Ansprechende Texte bewegen Ihre Kundschaft dazu, mehr zu kaufen
- Smarte und einfache Buchung
- Bessere Rankings und mehr Sales dank lingokings Expertise in den Bereichen eCommerce, Marktplatz und Amazon

eCommerce Übersetzungen
Perfekte Übersetzungen für den Wholesale
entlang Ihres Product Life Cycles
Nachhaltige Performance braucht Touchpoint-optimierte Texte:
Von der Entwicklung bis zum Sale-Out, von einfachen Produkttexten bis hin zu spezifischen Marktplatzanpassungen,
von emotionalen Ansprachen auf Instagram bis hin zu SEO-optimierten Texten für Google und Amazon.
✔ zum transparenten Fixpreis ✔ 24/7 verfügbar ✔ alle Sprachkombinationen ✔ direkter Upload Ihrer Dokumente
Profitieren Sie von SEO-optimierten Produkttext-Übersetzungen für mehr Sichtbarkeit und bessere Rankings
auf allen Marktplätzen und Plattformen.
Perfekte Kundenansprache, Vertrauen und SEO-Performance für Ihre Website.
Schreiben Sie Geschichte
und sorgen Sie dafür, dass es Ihre Kundschaft auch versteht (möchten).
Schnell, einfach, smart. Manche Botschaften sollten auch in der Landessprache und über lokale Kanäle gepostet werden.
Wir sorgen dafür, dass es keinen Engpass gibt.
Werbebotschaften müssen nicht nur übersetzt, sondern auch lokalisiert werden.
Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer*innen sorgen dafür, dass Sie die richtigen Worte finden.
FAQ: Unsere Antworten auf Ihre Fragen
Thematische Fragen rund um das Bestellung und WEB- & E-COMMERCE Übersetzungen:
-
Je nach Anspruch bieten die verschiedenen Tools, Anbieter und Services verschiedene Vorteile. Wir empfehlen jedoch bei professioneller Kommunikation mit Kunden und Stakeholdern auf die ausschließliche Übersetzung mit Deepl ohne anschließende Korrektur durch einen Muttersprachler zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht dieser Service momentan noch nicht die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.
Infolgedessen ist die Lingoking Übersetzungs-App was die Kriterien Usability, Schnelligkeit und Qualität anbelangt die momentan wohl beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge, die keine spezifischen Anforderungen hinsichtlich nischen- oder markenspezifischer Terminologie oder Fachwörter haben. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt.
Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn die zeitliche Komponente nicht das entscheide Kriterium ist bzw. man auf ein Angebot für größere Auftragsvolumen angewiesen ist. Individuelles Onboarding durch unser Projektmanagement, Schnittstellenoptimierung, Service eine nachhaltig gute Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der App für dringende Übersetzung – für eine oder mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist diese Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.
-
Je nach Produkt oder Übersetzungs-Service bieten sich unterschiedliche Formate für die Übersetzung an. Grundsätzlich können wir alle gängigen Dateiformate von Ihnen entgegennehmen und konvertieren. Dies reicht von der einfacher URL-Eingabe für die Websiteübersetzung, über das Upload eines Fotos für einfache Dokumente und Verträge bis hin zu komplexen Excel-Tabellen und XML-Anbindungen.
Grundsätzlich lasen sich jedoch 3 wesentliche Format-Typen unterscheiden:
1. Editierbare Text und Dateiformate: Klassische Textdokumente aus der Adobe-, Google und Microsoft-Suite können direkt und ohne größeren Aufwand übersetz werden. Hierzu zählen u.a. Word, Excel, Powerpoint und Indesign-Formate wie txt, doc, xlsx, pptx, indd, Formate
2. Nichteditierbare Text und Dateiformate: Fotos, Filme, pdfs zählen zu den nicht editierbaren Formaten und bringen einen erhöhten Aufwand mit sich. Hier erhalten Sie die Übersetzung in gewünschter Form oder als einfaches Word- / Textdokument zurück, welches sie dann selbständig in das Original (Film, Dokument, Website) einbetten können. Hierzu zählen u.a. pdf, jpg, png, mov, mp3 Formate
3. CMS-basierte Textformate: Im Bereich eCommerce ist die praktischste Option, Texte direkt im Content-Management-System (CMS) zu bearbeiten oder daraus zu exportieren. Mit Hilfe unserer CAT-Tools können diese schnell und einfach bearbeitet werden und danach von Ihnen in Ihr CMS importiert werden. Hierzu zählen u.a. CSV, PO, htm, Xliff, XML, YAML
-
Um Ihnen bestmögliche Qualität bieten zu können, wird Ihre Übersetzung ausschließlich von ausgebildeten und muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Nur unsere Übersetzer werden Einsicht in Ihre persönlichen Dokumente erhalten. Diskretion und Sicherheit sind uns sehr wichtig, weswegen auch die Verschlüsselung und der Upload bei der digitalen Bestellstrecke den höchsten Sicherheitsstufen folgen.
Eine zusätzliche Qualitätssicherung bietet das 4-Augen-Prinzip – sowie unsere Zertifizierung nach europäischer Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Wenn es schnell gehen muss, bieten wir auch einen Express-Service, mit dem Sie auch engste Fristen einhalten können. Selbstverständlich behandeln wir Ihre Dokumente vertraulich!
-
Zugegeben schneller als Deepl sind wir nicht - dafür aber besser. Vergleicht man die bestehenden Übersetzungsalternativen auf dem Markt, so geht dem eigentlichen Übersetzungsservice eine Verfügbarkeitsanfrage (Inhouse oder Übersetzer) voraus oder es muss über den Online-Preisrechner ein Angebot auf Basis des hochgeladenen Dokuments angefordert werden. Beides entfällt bei der Buchung über unsere ÜbersetzungsApp. Auf Basis von Fixpreisen und Ihrer Angaben können wir Ihnen schon vor der Sichtung Ihres Dokuments einen fixen Preis nennen - der bei richtigen Angaben auch nicht korrigiert werden muss. Und deshalb sind wir einfach auch schneller als die meisten Marktteilnehmer.
-
Je nach Anspruch durchläuft der Übersetzungzyklus unterschiedliche Prozesstufen. Wir nutzen hierbei KI-gestützte CAT-Tools, die den Übersetzungsprozess effektiv und schnell gestalten. Ergänzt durch unsere zertifizierte Fachübersetzer und Qualitätssicherung schaffen wir so eine perfekte Infrastruktur für Ihr Projekt.
-
Eine einfache oder maschinelle Übersetzung Ihrer Website führt meist nicht zu den gewünschten Zielen. Um auch außerhalb der eigenen Landesgrenzen mit dem Webshop performan zu können müssen die Suchbegriffe für Google und Bing entsprechend definiert und bei der eCommerce Übersetzung berücksichtigt werden. Nur so besteht die nachhaltige Möglichkeit mit dem neuen Onlineshop oder spezifischen Produkten im Web gefunden zu werden und auf der ersten Seite von Google & Co. Zu ranken. Dies führt in aller Regel auch zu mehr Traffic, mehr Klicks, mehr Conversions und folglich zu mehr Umsatz.
-
Nicht nur für unterschiedliche Länder mit gleicher Landessprache gilt es die Terminologie und die landesspezifischen und kulturellen Eigenheiten der Sprache zu bei der Übersetzung von eCommerce Texten zu berücksichtigen. Auch hinsichtlich der Ziel- und Anspruchsgruppe sollte die Ansprache präzise ausformuliert und übersetzt werden. Mit Hilfe von unserer Fachexperten und Muttersprachlern aus verschiedenen Branchen und Ländern helfen wir Ihnen den richtigen Ton zu treffen. Insbesondere wenn es um informative und emotionale eCommerce-Texte wie Ads, Social-Media Beiträge und internationale eCommerce Kampagnen geht.

#WeAreLingoking
Wir haben uns zur Aufgabe gemacht, die Übersetzungsbrache zu revolutionieren. Wie wir das machen? Mehr erfahren

SPRACHEN
Der direkte Weg
zu den wichtigsten
Absatzmärkten, Sprachen
und Linguist*innen
in Europa.
Zu den Marktplätzen

RATGEBER
Wie Sie Ihre Verkaufszahlen
im Ausland erhöhen können und warum die Formel Give 1, Get 2 back
funktioniert.
Mehr erfahren
Bereit zum Onboarden?
(...) und Lust die Grenzen gemeinsam mit lingoking neu zu definieren?

