Technische Dokumente professionell und fachgerecht übersetzen lassen

Web und ECommerce Übersetzungen

Professionelle technische Fachübersetzungen für Ihr Unternehmen

Die Übersetzung von technischen Dokumenten ist eine große Herausforderung auch für die Übersetzer. Langjährige Erfahrung, der richtige Umgang mit den markenspezifischen Terminologien und ein entsprechendes Fach- und Branchenwissen sind für technische Übersetzungen sehr wichtig. Für die Übersetzer gilt es, nicht nur den Quelltext mit seinen oftmals komplexen Sachverhalten zu verstehen, sondern diese auch sinnhaft, akkurat und konsistent in die gewünschte Zielsprache zu übersetzen.

Mit unserer einzigartigen Übersetzungs-App und unserem professionellen Netzwerk an Fachübersetzern aus der Automobil-, Unterhaltungs- und Fertigungsindustrie bieten wir Ihnen nicht nur den vielleicht schnellsten Übersetzungsservice auf dem Markt, sondern auch individualisierte Serviceoptionen zum transparenten Festpreis ohne Angebotsanforderung für kleine und größere technische Übersetzungsprojekte.

BESTSELLER

Die gefragtesten Übersetzungsservices aus dem Bereich Industrie & Technik

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

TECHNISCHE ANLEITUNGEN

Event- und Vertriebsunterlagen für den Point of Sale übersetzen lassen

Um die eigenen Services und Produkte international direkt oder über Partner vertreiben zu können, müssen die beschreibenden und informativen Produkttexte klar und fachgerecht übersetzt werden. Insbesondere für den Point of Sale, Messen, Sales-Meetings und Events sind Handouts, Marketing-Präsentationen und Werbematerialien wichtig, um das (Fach-) Publikum von den eigenen Produkten zu überzeugen. Hier muss der Übersetzer nicht nur Fach- und Branchenkenntnissen vorweisen können, sondern auch die landesspezifischen Sprachterminologien und die Lokalisierung berücksichtigen.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

RECHT UND TECHNIK

Rechtskräftige und beglaubigte, technische Übersetzungen

Auch bei technischen Übersetzungen können Zertifizierungen und rechtskräftige Beglaubigungen wichtig sein. Insbesondere bei Vertragsverhandlungen zwischen Zulieferern und Auftraggebern oder im Projektmanagement ist es wichtig, zwischen den Parteien sowohl dasselbe Verständnis als auch ein rechtsgültiges Dokument zu haben, auf welches sich beide Seiten im Fall der Fälle berufen können. Mit Hilfe unseres Netzwerks an gerichtlich beeidigten Fachübersetzern sind wir in der Lage diesen Anspruch zu gewährleisten.

Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf alle rechtlichen Übersetzungen!

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

TECHNISCHE KOMMUNIKATION

Technische Kommunikation und Korrespondenzen

Nicht nur die Vermarktung von technischen Produkten steht im Fokus unseres Übersetzungsservices. Wir unterstützen Sie im gesamten Produktlebenszyklus entlang Ihrer Lieferkette. Dieser beinhaltet verschiedene Stufen von der technischen Planung über die Vergabe, den Einkauf und die Produktion bis zur Erstellung von Stakeholder relevanten Vertriebsmaterialeien oder Kampagnen für den Endverbraucher. Im Fall einer internationalen Zusammenarbeit und entsprechender Vertriebswege können wir so gewährleisten, dass unser Übersetzungsservice konsistent und fachgerecht über alle Touchpoints agiert.

Nicht die passende Marketing-Übersetzung dabei? Dann schauen Sie auf unserer Seite für Marketing-Übersetzungen vorbei!

Noch Fragen zu einem Produkt oder zur Bestellung?

Kontaktieren Sie uns noch heute und erhalten ein unverbindliches Angebot

SERVICE

Mit lingoking zu Ihrer perfekten Übersetzung: 1,2,3,4 - YEAH

Erfolgsgeschichten

#Schnell     #Einfach     #Fachgerecht     #Konsistent

FAQ

Unsere Anwtorten

Wir beantworten Ihre Übersetzungsfragen zum Thema Technik.

Technische Übersetzungen werden in der Regel in allen Branchen verlangt. So spielt es erstmal keine Rolle, ob es sich um einen Fachtext aus der Modeindustrie oder aus der industriellen Fertigung handelt. Für uns ist es wichtig, dass wir jede einzelne Branche bestmöglich mit verschiedenen Muttersprachlern abdecken können, um jedem unserer Kunden den bestmöglichen Service und entsprechende Skalierungsmöglichkeiten zu bieten. Durch unser Netzwerk von über 300 Fachübersetzern mit spezifischem Branchen- & Fachwissen, können Sie somit sicher sein, dass wir Ihre technischen Übersetzungswünsche mit dem für Sie besten Übersetzer vereinen. Eine Win-Win-Situation für alle Beteiligten.

Zu den technischen Dokumenten, die am häufigsten übersetzt werden müssen, zählen unter anderem:

Schulungsunterlagen und interne Trainingsmaterialien Benutzerhandbücher Präsentationen und Broschüren Software und Benutzeroberflächen Marketing-Material und Werbetexte

Auch für Dolmetscher gibt es Aufgaben: Die Schulung ausländischer Mitarbeiter und die Unterstützung bei Präsentationen auf Messen oder Konferenzen zählen ebenso dazu wie Verhandlungen mit ausländischen Servicepartnern oder Zulieferern.

Technische Texte sind oft voller Angaben zu Gewicht, Menge, Größe oder Preis eines Produktes. Diese Angaben müssen bei der Übersetzung ebenfalls angepasst werden. Die Umrechnung in andere Größeneinheiten – die sogenannte Lokalisierung – erfolgt ebenfalls durch den Übersetzer bzw. Dolmetscher, der hier mit besonderer Aufmerksamkeit vorgehen muss, um keine Umrechnungsfehler zu produzieren.

Die Übersetzung von technischen Unterlagen ist besonders anspruchsvoll. Hier kommen maschinelle Übersetzungstools nicht in Frage, da diese weder die Terminologie des Unternehmens noch die Fachausdrücke bedienen können. Deshalb ist es wichtig, dass Sie für die Übersetzung Ihrer technischen Dokumente einen fachlich kompetenten und zuverlässigen Übersetzer beauftragen.

Bei der Übersetzung von branchenspezifischen technischen Unterlagen müssen die Inhalte nicht nur in eine andere Sprache übertragen werden, sondern auch an die sprachlichen, kulturellen und manchmal rechtlichen Konventionen des Ziellandes angepasst werden (sog. Lokalisierung). Selbst Muttersprachler haben für diese Fachübersetzungen manchmal nicht die nötige Sprachkompetenz. Deshalb ist es bei technischen Dokumenten besonders wichtig, einen Übersetzer mit verlässlichem Fachwissen aus der jeweiligen Branche zu beauftragen.

Nicht nur für unterschiedliche Länder mit gleicher Landessprache gilt es, die Terminologie und die landesspezifischen und kulturellen Eigenheiten der Sprache bei der Übersetzung von technischen Texten zu berücksichtigen. Auch hinsichtlich der Ziel- und Anspruchsgruppe auf den verschiedenen crossmedialen Kommunikationskanälen sollte die Ansprache präzise ausformuliert, übersetzt und touchpoint-spezifisch angepasst werden. Mit Hilfe von unseren Tec-Experten und Muttersprachlern aus diversen Branchen und Ländern helfen wir Ihnen nicht nur den richtigen Ton für Ihre individuelle Zielgruppe zu treffen, sondern auch eine gleichbleibende Qualität zu garantieren.

Nicht nur wir leben Technik, sondern auch unsere Übersetzer. So werden modernste Übersetzungstools von unseren Übersetzern genutzt. Diese hilft dabei wiederkehrende Textpassagen mit entsprechenden Fachwörtern oder (Produkt)Namen gleich und konsistent zu behandeln. Neben der Schnelligkeit und effektiven Bearbeitung vermeiden diese Tools Fehler und garantieren durchweg eine konsistente Markenterminologie. Dies steigert bei den Rezipienten nicht nur das Vertrauen in Ihre Marke, sondern trägt auch zu einem einheitlichen Corporate Wording bei.

Wichtig ist auch, dass die Übersetzungsdienstleister mit Ihren Ansprüchen und Vertriebskanälen mitwachsen und bei Bedarf weitere Bausteine im Marketing und E-Commerce Segment bedienen können. So ist gewährleistet, dass am Ende über alle Touchpoints hinweg nicht nur gleichbleibende Qualität, sondern auch zu jeder Zeit ein geeigneter Fachübersetzer zu Verfügung und dem (E-Commerce-)Unternehmen mit Rat und Expertise zur Seite steht.

Fachwissen: Für die Übersetzung von technischen Texten und für die Verdolmetschung auf Schulungen oder Konferenzen braucht der Übersetzer bzw. Dolmetscher detailliertes technisches Fachwissen. Nur so kann garantiert werden, dass Sie qualitativ hochwertige und zuverlässige Übersetzungen erhalten. Kenntnisse zu den relevanten Produkten, Herstellungsprozessen und der Branche sind zentrale Voraussetzungen einer guten technischen Übersetzung.

Qualifikationen: In manchen Fällen muss eine technische Übersetzung von einem beglaubigten Übersetzer oder einem beeideten Dolmetscher vorgenommen werden. In welcher Form die Beglaubigung von technischen Texten erfolgen muss, erfahren Sie bei der zuständigen Behörde oder dem Gericht.

Zusätzliche Dienstleistungen: Ein freundlicher Kundenservice, die zuverlässige Bearbeitung Ihres Auftrages, ein persönlicher Account Manager, strenge Datenschutzbestimmungen und schnelle Auftragsbearbeitung zählen zu den zusätzlichen Serviceleistungen einer Übersetzungsagentur und sorgen für einen reibungslosen Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts.

Projektmanagement: Ausreichende Ressourcen zur Bearbeitung Ihrer Übersetzungen und die Möglichkeit, schnell mehr Kapazitäten zu schaffen, sind entscheidende Qualitäten eines guten Projektmanagements. Dank einer kundenorientierten Arbeitsweise können Ihre individuellen Bedürfnisse stets berücksichtigt werden.

Fragen zum Thema Bestellung oder Service:

Je nach Anspruch bieten die verschiedenen Tools, Anbieter und Services verschiedene Vorteile. Wir empfehlen jedoch bei professioneller Kommunikation mit Kunden und Stakeholdern auf die ausschließliche Übersetzung mit Deepl ohne anschließende Korrektur durch einen Muttersprachler zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht dieser Service momentan noch nicht die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.

Infolgedessen ist die lingoking Übersetzungs-App was die Kriterien Usability, Schnelligkeit und Qualität anbelangt die momentan wohl beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge, die keine spezifischen Anforderungen hinsichtlich nischen- oder markenspezifischer Terminologie oder Fachwörter haben. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt.

Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn die zeitliche Komponente nicht das entscheide Kriterium ist bzw. man auf ein Angebot für größere Auftragsvolumen angewiesen ist. Individuelles Onboarding durch unser Projektmanagement, Schnittstellenoptimierung, Service eine nachhaltig gute Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der App für dringende Übersetzung – für eine oder mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist dieses Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.

Je nach Produkt oder Übersetzungsservice bieten sich unterschiedliche Formate für die Übersetzung an. Grundsätzlich können wir alle gängigen Dateiformate von Ihnen entgegennehmen und konvertieren. Dies reicht von der einfachen URL-Eingabe für die Websiteübersetzung, über das Upload eines Fotos für einfache Dokumente und Verträge bis hin zu komplexen Excel-Tabellen und XML-Anbindungen.

Grundsätzlich lasen sich jedoch 3 wesentliche Format-Typen unterscheiden:

  1. Editierbare Text- und Dateiformate: Klassische Textdokumente aus der Adobe-, Google- und Microsoft-Suite können direkt und ohne größeren Aufwand übersetzt werden. Hierzu zählen u.a. Word-, Excel-, Powerpoint- und Indesign-Formate wie txt, doc, xlsx, pptx und indd.

  2. Nicht editierbare Text- und Dateiformate Fotos, Filme, PDFs zählen zu den nicht editierbaren Formaten und bringen einen erhöhten Aufwand mit sich. Hier erhalten Sie die Übersetzung in gewünschter Form oder als einfaches Word-/Textdokument zurück, welches Sie dann selbständig in das Original (Film, Dokument, Website) einbetten können. Hierzu zählen u.a. pdf-, jpg-, png-, mov- und mp3-Formate.

  3. CMS-basierte Textformate Im Bereich E-Commerce ist die praktischste Option, Texte direkt im Content-Management-System (CMS) zu bearbeiten oder daraus zu exportieren. Mit Hilfe unserer CAT-Tools können diese schnell und einfach bearbeitet und danach von Ihnen in Ihr CMS importiert werden. Hierzu zählen u.a. CSV, PO, htm, Xliff, XML und YAML.

Um Ihnen bestmögliche Qualität bieten zu können, wird Ihre Übersetzung ausschließlich von ausgebildeten und muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Nur unsere Übersetzer werden Einsicht in Ihre persönlichen Dokumente erhalten. Diskretion und Sicherheit sind uns sehr wichtig, weswegen auch die Verschlüsselung und der Upload bei der digitalen Bestellstrecke den höchsten Sicherheitsstufen folgen.

Eine zusätzliche Qualitätssicherung bietet das 4-Augen-Prinzip sowie unsere Zertifizierung nach europäischer Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Wenn es schnell gehen muss, bieten wir auch einen Express-Service, mit dem Sie auch engste Fristen einhalten können. Selbstverständlich behandeln wir Ihre Dokumente vertraulich!

Zugegeben schneller als Deepl sind wir nicht – dafür aber besser. Vergleicht man die bestehenden Übersetzungsalternativen auf dem Markt, so geht dem eigentlichen Übersetzungsservice eine Verfügbarkeitsanfrage (Inhouse oder Übersetzer) voraus oder es muss zunächst ein Preisangebot auf Basis des hochgeladenen Dokuments angefordert werden. Beides entfällt bei der Buchung über unseren integrierten Preiskonfigurator. Auf Basis von Fixpreisen und Ihrer Angaben können wir Ihnen schon vor der Sichtung Ihres Dokuments einen fixen Preis nennen, der bei richtigen Angaben auch nicht korrigiert werden muss. Und deshalb sind wir einfach schneller als die meisten Marktteilnehmer.

WeAreLingoking