Fachübersetzung Spanisch

Ganz einfach Übersetzung in Auftrag geben mit unserer digitalen Web App

Buchen Sie jetzt Ihren Spanisch Übersetzer

Einfache und unkomplizierte Übermittlung und Lieferung

Übersetzungsbüro Spanisch Deutsch.
Ganz einfach online bestellen.

Mehr als 440 Millionen Menschen auf der Erde zählen Spanisch zu ihrer Muttersprache. Dies betrifft sehr viele Länder in Mittel- und Südamerika (Argentinien, Mexiko, Chile, Kolumbien, Kuba, Nicaragua etc.) sowie gar einige Südstaaten der USA. Spanisch ist nach Chinesisch die am weitest verbreiteste Muttersprache und nach Englisch die zweite offizielle Weltsprache. Entsprechend groß ist auch unser Bemühen, Ihnen eine Vielzahl an muttersprachlichen Spanisch-Übersetzern und -Dolmetschern aus verschiedenen Fachrichtungen anzubieten.

Unsere Übersetzungs-App mit ihrer webbasierten Bestellstrecke ermöglicht die Beauftragung schriftlicher Übersetzungen aus aller Welt - behördlich anerkannt und geprüft für alle Zielsprachen und -Länder.

SPANISCH-DEUTSCH-ÜBERSETZUNGEN

Mit welchen Spanisch-Übersetzungsservices dürfen wir Ihnen helfen?

Sprachkombinationen

Muttersprachler

Zielländer

Quell- & Zielsprachen

Nicht die passende Übersetzung dabei? Hier finden Sie:

lingoking Logo in Weiß Unsere Sprachtalente
Grafische Darstellung des umfangreichen Netzwerks von lingoking an Uebersetzern/Dolmetschern

#Schnell #Kompetent #Wortgewandt #Präzise

UNSER SPRACHPORTFOLIO

Unser Sprachangebot

Auf Wunsch übersetzen wir Ihre Dokumente natürlich auch in alle anderen Sprachkombinationen.

Griechisch
Hebräisch
Hindi
Indonesisch
Japanisch
Kasachisch
Katalanisch
Koreanisch
Kroatisch
Kurdisch
Kurdisch (Kurmandschi)
Kurdisch (Sorani)
Lettisch
Litauisch
Malaiisch
Mazedonisch
Mongolisch
Niederländisch
Niederländisch (Flämisch)
Norwegisch
Persisch (Dari)

Persisch (Farsi)
Portugiesisch
Portugiesisch (Brasilien)
Rumänisch (Moldawisch)
Rumänisch (Rumänien)
Russisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch (Latein Amerika)
Spanisch (Spanien)
Thailändisch
Tigrinisch
Tschechisch
Türkisch
Ukrainisch
Ungarisch
Usbekisch
Urdu
Vietnamesisch
Weißrussisch

Vivir. Trabajar. Viajar. Trabajar. Supere sus límites.

FAQ

Unser Ratgeber für Ihren nächsten Spanisch-Austausch

Noch Fragen? Hier sind unsere Antworten für die perfekte Spanisch-Übersetzung!

Wie bei allen anderen Sprachübersetzungen ist auch bei Spanisch auf die Lokalisation, Transkreation und die kulturbedingten Feinheiten der Sprache zu achten.

Bei der Übersetzung von Spanischen Texten müssen die Inhalte nicht nur fachlich korrekt übertragen werden. Die finalen Texte müssen auch an die sprachlichen, kulturellen und manchmal rechtlichen Konventionen des Ziellandes angepasst werden (sog. Lokalisierung). Selbst Muttersprachler haben für diese Fachübersetzungen manchmal nicht die nötige Sprachkompetenz. Deshalb ist es besonders wichtig, einen muttersprachlichen Spanisch-Übersetzer mit verlässlichem Fachwissen zu beauftragen. So gehen Sie sicher, dass Ihre Spanisch-Übersetzung fachlich und sprachlich perfekt ist.

Je nach Bedarf kann auch eine Transkreation der richtige Lösungsweg sein. Bei dieser Form von kontextbezogener Übersetzung, erhält der Übersetzer mehr Freiheiten. Dies kann insbesondre bei der Übersetzung von emotionalen und unterhaltenden Werbe- und Marketingtexten zielführend sein.

Die spanische Sprache: Zwischen Kulturgut und Sprachentwicklung

Um den Anforderungen der Kunden gerecht werden zu können, ist es empfehlenswert, die schriftliche Kommunikation in einer Sprache, also z.B. ausschließlich Spanisch, Deutsch oder Englisch abzuwickeln. Anderssprachige Dokumente sollten somit in die Kommunikationssprache übersetzt werden. So haben Missverständnisse zwischen beiden Parteien keine Chance.

Unsere Spanisch-Übersetzer verfügen meist über kulturelles Hintergrundwissen – Wörter werden somit nicht einzeln sondern im Zusammenhang richtig in die jeweilige Sprache übersetzt. Missverständnisse, die eine Geschäftsbeziehung belasten können, brauchen somit bei professionellen Übersetzern nicht gefürchtet zu werden.

Aus unserer langjährigen Erfahrung können wir klar herausstellen, welche Sprachkombinationen bei Spanisch-Übersetzungen besonders relevant und nachgefragt sind:

Deutsch – Spanisch
Englisch – Spanisch
Französisch – Spanisch
Niederländisch – Spanisch
Spanisch – Spanisch
Polnisch – Spanisch
Italienisch – Spanisch
Russisch – Spanisch


Hier finden Sie die Übersicht über alle unsere verfügbaren Zielsprachen.

Ob Schulzeugnis, Hochschulzeugnis, polizeiliches Führungszeugnis, Arbeitszeugnis, Praktikumszeugnis oder Approbationsurkunde – im Ausland werden je nach Arbeitgeber oder Behörde kompetente Spanisch-Übersetzungen benötigt, meistens in der Wirtschaftssprache Nummer eins: Englisch. Zum Teil müssen diese von einem gerichtlich beeidigten Übersetzer beglaubigt werden, um Rechtsgültigkeit zu erlangen.

Beglaubigte Übersetzungen lassen sich nicht selbst anfertigen, da man hierzu einen Beglaubigungsstempel benötigt. Über diesen verfügen nur staatlich anerkannte Übersetzer, nachdem sie diesen beim Landgericht beantragt haben. Selbst angefertigte Übersetzungen werden nicht als offizielle Dokumente anerkannt.

Die beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen spielt vor allem dann eine große Rolle, wenn Familien mit Kindern auswandern und der Bildungsstand der Schüler für die Integration ins ausländische Schulsystem ermittelt werden muss.

Sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen haben Bedarf an Übersetzungen in die Spanische Sprache. Zu den häufigsten Dokumenten, die ins Spanische übersetzt werden müssen, zählen:

Spanische Geburtsurkunden Spanische Heiratsurkunden Spanische Zeugnisse Spanische Führerscheine Spanische Sterbeurkunden Spanische Personalausweise und Reisepässe

Bei diesen Spanischübersetzungen wird von den Behörden häufig eine zusätzliche Beglaubigung der Übersetzung verlangt. Informieren Sie sich deshalb rechtzeitig, welche Form der Übersetzung ins Spanische Sie benötigen.

Wenn Sie Ihre Spanischen Kunden überzeugen oder zunächst erst einmal Fuß in der dortigen Geschäftswelt fassen möchten, sind professionelle Übersetzungen unerlässlich. Experten übersetzen sowohl ins Spanische als auch aus dem Spanischen in verschiedene Sprachen. Lassen Sie beispielsweise Ihre Bedienungsanleitungen oder Produktbeschreibungen übersetzen. Ebenfalls beliebt sind Webseiten-Übersetzungen in Spanischen Sprache, aber auch Fachdokumente oder Geschäftskorrespondenz.

Sowohl im privaten als auch im geschäftlichen Bereich ist es wichtig, bei der Auswahl des Übersetzers auch auf sein jeweiliges Fachgebiet zu achten. Sie suchen Sie explizit nach Marketingübersetzungen, Technische Übersetzungen oder doch nach Übersetzungen medizinischer Texte? Treffen Sie Ihre Wahl, damit sich die fertigen Übersetzungen nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich auf sehr hohem Niveau bewegen.

Das gleiche gilt für E-Commerce-Übersetzungen, Social Media Übersetzungen oder Übersetzungen rechtlicher Texte: Besonders bei geschäftlichen Übersetzungen sollten sie Wert auf ein hohes Niveau der Übersetzung legen. Mit einem professionellen Spanisch-Übersetzer stellen Sie sicher, dass Sie eine einwandfreie Übersetzung ins Spanische erhalten.

Je nach Anspruch haben die verschiedenen Tools, Anbieter und Services Vorteile. Wir empfehlen jedoch bei professioneller Kommunikation mit Kunden und Stakeholdern auf die ausschließliche Übersetzung mit Deepl ohne anschließende Korrektur durch einen Muttersprachler zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht dieser Service nicht die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.

Infolgedessen ist die webbasierte Übersetzungs-App von lingoking, was die Kriterien Usability, Schnelligkeit und Qualität anbelangt, die momentan wohl beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge. Insbesondere bei Aufträgen, die keine spezifischen Anforderungen hinsichtlich nischen- oder markenspezifischer Terminologie oder Fachwörter haben. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt.

Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn die zeitliche Komponente nicht das entscheide Kriterium ist bzw. sie auf ein Angebot für größere Auftragsvolumen angewiesen sind. Individuelles Onboarding durch unser Projektmanagement, Schnittstellenoptimierung, professioneller Service und eine nachhaltig enge Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der Web-App für dringende Übersetzung – für eine oder mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist dieses Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.

Eine qualitativ hochwertige Übertragung von Sprache oder Text ins Spanische fängt schon bei der Auswahl des passenden Alabnisch Übersetzers an. Diese Checkliste kann Ihnen bei Ihrer Entscheidung helfen:

Zertifizierung und Beglaubigung: Für beglaubigte Spanisch-Übersetzungen benötigen Sie einen gerichtlich beeidigten Spanisch-Übersetzer. Auch vor Gericht darf nur ein zugelassener und beeidigter Dolmetscher ins Spanische dolmetschen. Achten Sie zudem auf zusätzliche Zertifizierungen des Übersetzers. Eine ISO-Zertifizierung und die Mitgliedschaft in einem Verband wie dem BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) sind gute Anhaltspunkte für die Qualität eines Dolmetschers oder Übersetzers.

Projektmanagement: Besonders bei größeren Übersetzungsprojekten ist es wichtig, auf ein erfahrenes und qualifiziertes Projektmanagement-Team vertrauen zu können. Nur so ist sichergestellt, dass Ihr Übersetzungsauftrag schnell und zuverlässig bearbeitet wird und Sie eine hochwertige Spanisch-Übersetzung erhalten. Auch die Auftragsdauer kann durch ein eingespieltes Team an Projektmanagern erheblich verkürzt werden.

Verfügbarkeit: Ein Übersetzungsbüro kann Ihnen dank eines großen Netzwerks an ausgebildeten und geprüften Übersetzern auch für ungewöhnliche und seltene Sprachkombinationen stets einen qualifizierten Spanisch-Übersetzer anbieten. Auch bei der Suche nach einem Vor-Ort-Dolmetscher kann Ihnen eine Übersetzungsagentur helfen.

Preisgestaltung: Achten Sie auf transparente Preise und prüfen Sie genau, welche Leistungen im Preis enthalten sind. Eine gute Übersetzungsagentur wird Ihnen ein detailliertes und übersichtliches Angebot für IhreSpanisch-Übersetzung schicken.

Datenschutz: Besonders bei vertraulichen Dokumenten oder Gesprächen muss die Sicherheit Ihrer persönlichen Daten stets garantiert sein. Legen Sie deshalb Wert auf einen optimalen Schutz Ihrer Privatsphäre und die Einhaltung aller Datenschutzstandards.

Erfahrung: Die Qualität einer Übersetzung ist auch von der Berufserfahrung des Übersetzers bzw. Dolmetschers abhängig. Eine etablierte Übersetzungsagentur, die seit Jahren erfolgreich Übersetzungen ins Spanische anbietet, hat genug Erfahrung, um auch Ihr Projekt kompetent zu betreuen. Auch bei Spanisch-Dolmetschern sorgt langjährige Berufserfahrung für eine höhere Qualität der Verdolmetschung.

Wenn Sie einen Spanisch-Dolmetscher oder -Übersetzer benötigen, sollten Sie sich im ersten Schritt genau überlegen, welche Anforderungen gestellt werden.

Bei einer Spanisch-Übersetzung sollten Sie sich über folgende Punkte Gedanken machen:

Benötigen Sie eine Beglaubigung?
Benötigen Sie die Übersetzung besonders schnell (Express) oder ist eine normale Versandzeit ausreichend?
Sollte der Spanisch-Übersetzer eine Spezialisierung, wie zum Beispiel Recht, Marketing oder Wissenschaft, vorweisen?
Wird die Spanisch-Übersetzung nur für interne Zwecke verwendet oder muss sie nach außen repräsentieren?


In den meisten Fällen sollten Sie ein Korrektorat zur Übersetzung dazu buchen. Dabei liest ein zweiter muttersprachlicher Übersetzer über die fertige Spanisch-Übersetzung und korrigiert etwaige Fehler.

Benötigen Sie Übersetzungen aus dem Spanischen oder ins Spanische? Zum Beispiel eine spanische Geburtsurkunde, einen Fachtext, Vertrag oder Ihren Führerschein? Dann sind Sie bei lingoking genau richtig. Bei uns können Sie einfach online Preise für Ihre Spanisch-Übersetzungen berechnen - und selbstverständlich auch direkt buchen! Das Dokument laden Sie einfach am Ende des Bestellprozesses hoch. Die Originale benötigen wir nicht.

Weltsprache Nr. 2

Weltsprache no. 2

Mexikanisch? Kubanisch?

Neuseeländisch? Kanadisch? Gibts nicht!

Castellano oder Español?

Mit Deutsch verwandt.