Social-Media-Postings schnell und professionell übersetzen lassen

Web und ECommerce Übersetzungen

Social-Media-Beiträge übersetzen lassen

Social-Media-Beiträge übersetzen zu lassen, klingt erstmal profan und einfach. Wenn man bedenkt, dass durch diese Kanäle, die wohl meisten Kunden angesprochen werden, so ist ersichtlich, dass Unternehmen in diesem Segment höchste Professionalität an den Tag legen müssen und maschinelle Übersetzungen hierfür nicht in Frage kommen. Das gilt nicht nur für Postings und Stories, sondern auch für Ihren Markenauftritt auf den diversen Kommunikationsplattformen wie YouTube, TikTok, Insta und Co.

Mit unserer einzigartigen Übersetzungs-App und unserem professionellen Netzwerk an streng kontrollierten Fachübersetzern mit diversen Branchen bieten wir Ihnen nicht nur den vielleicht schnellsten Übersetzungsservice auf dem Markt, sondern auch eine hochwertige Bearbeitung sowie einen sicheren Datentransfer.

BESTSELLER

Die wichtigsten Social-Media-Übersetzungen im Überblick

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

SOCIAL-MEDIA-PROFILE & MARKENAUFTRITTE

Social-Media-Profile übersetzen lassen

Unternehmen, Selbständige und Influencer, die über nationale Grenzen hinweg Reichweite aufbauen möchten, benötigen je nach Strategie ein entsprechendes Profil in englischer oder landesspezifischer Sprache. Social-Media-Profile übersetzen zu lassen ist gleichzusetzen mit der Übersetzung eines Lebenslaufs oder einer klassischen Markenpräsentation. Jedoch spielen hierbei Länge, Aufbau und Schlüsselwörter eine ebenso wichtige Rolle wie der individuelle Branchenkontext. Entsprechendes Fachwissen aus der Branche und der Plattform sollte also gegebenen sein, um eine optimale Übersetzung und folglich Auftritt im Bereich Social-Media gewährleisten zu können.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

SOCIAL-MEDIA-KOMMUNIKATION

Postings, Social Ads und Stories übersetzen lassen

Das Veröffentlichen von mehrsprachigen Postings und Stories hat positive Auswirkungen auf Ihre Markenbekanntheit und verhilft Ihnen bei der Internationalisierung. Somit sollte bei Ihrer Kommunikationsstrategie und der Erstellung Ihres Social-Media-Plans immer auch die Übersetzung berücksichtigt werden. Lokalisierung und Terminologie sind hier für die Ansprache besonders wichtig. Deswegen sollte die Übersetzung von Social-Media-Beiträgen wie Postings, Stories und Status-Updates auch immer von Muttersprachlern mit Branchenwissen durchgeführt werden.

Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf unsere Marektingübersetzungen

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png

VIDEO & BILDER

Bild- und Videoinhalte für Social Media übersetzen lassen

Plattformen wie Instagram und YouTube sind sehr visuell. Bilder und Videos emotionalisieren und reduzieren die Komplexität der Information. Somit macht es Sinn nicht nur die Beschreibungen zu übersetzen, sondern auch die Bildinhalte. Hier haben sie zwei Möglichkeiten. Entweder laden Sie die Bilder bei Ihrer Bestellung direkt hoch und erhalten den transkribierten Text im Wunschformat zurück oder sie lassen uns die offene editierbare Datei zukommen. Unsere Übersetzungsprofis mit grafischem Hintergrund haben so die Möglichkeit Ihre Photoshop- oder Indesign-Datei direkt zu bearbeiten und Ihnen die übersetzte Grafik für Social-Media „ready2post“ zukommen zu lassen.

Nicht die passende Übersetzung dabei!?

Noch Fragen zu einem Produkt oder zur Bestellung?

Kontaktieren Sie uns noch heute und erhalten ein unverbindliches Angebot

SERVICE

Mit lingoking zu Ihrer perfekten Übersetzung: 1,2,3,4 - YEAH

Unsere Erfolgsgeschichten

#Schnell     #Einfach     #Kreativ     #Professionel

FAQ

Wir beantworten Ihre Fragen

Wir beantworten Ihre Übersetzungsfragen zum Thema Social Media:

Social Media ist das Sprachrohr und das Kommunikationsmedium unserer Zeit. Nicht nur die junge Generation, und somit die Kunden von Morgen, werden über TikTok und Instagram angesprochen. Auch die Generation X, Y (Millenials) und die Best-Ager informieren sich über YouTube und organisieren und kommunizieren über Facebook-Gruppen. Ende 2021 wird sich die Zahl der Menschen, die auf einer Social-Media Plattform registriert haben auf ca. 3 Milliarden belaufen. Dies birgt natürlich auch ein riesiges Potential Ihre Markenbekanntheit, Ihren Traffic und Ihre Conversions zu steigern. Nur muss Ihre Botschaft dann natürlich auch bei den Kunden und Nutzern der Plattformen ankommen. Und wer schon einmal versucht hat, seine Reichweite und Interaktionen auf Social Media zu steigern, kann nachvollziehen, wie schwierig das sein kann.

Deswegen ist es wichtig, Ihre Zielgruppe direkt und in Ihrer Muttersprache anzusprechen. Sei es in der direkten Kommunikation, über Beiträge oder über segmentierte Social Ads. Vertrauen ist wichtig und wenn dieses durch schlechte oder gar falsche Social-Media-Übersetzungen nicht gewährleistet ist, kann dies sogar negative Auswirkungen auf Ihre Marken-Reputation und somit auch Ihren Umsatz haben.

Transkreation kann bei der Übersetzung von Social-Media-Beiträgen, Postings oder Stories relevant werden. Bei der Transkreation werden Inhalte nicht 1:1 sondern sinngemäß und mit Blick auf das kulturelle Umfeld übersetzt. Bei dieser Art von Social-Media-Übersetzungen steht die Emotion, die bei den Usern durch die Beiträge ausgelöst werden soll im Fokus. Hierbei werden die Beiträge nicht übersetzt, sondern zum Teil oft völlig neu verfasst. Immer mit dem Ziel, dass der Beitrag im Verhältnis zum Quelltext mindestens gleichgut performt.

Nicht nur wir leben Technik, sondern auch unsere Übersetzer. So werden modernste Übersetzungstools von unseren qualifizierten Fachübersetzern genutzt. Das hilft wiederkehrende Textpassagen und Formulierungen mit gängigen Fachwörtern aus der Wirtschaft gleich und konsistent zu behandeln. Neben der Schnelligkeit und effektiven Bearbeitung vermeiden diese Tools Fehler und garantieren durchweg eine konsistente Terminologie. Dies steigert, in Kombination mit dem menschlichen Redigieren, nicht nur die Qualität der Übersetzung, sondern trägt auch zu einer schnelleren und effektiveren Bearbeitung Ihrer Social-Media-Texte bei.

Eine einfache oder maschinelle Übersetzung Ihrer Marketingunterlagen führt meist nicht zu den gewünschten Zielen. Um auch außerhalb der eigenen Landesgrenzen mit Social-Media-Kampagnen performen zu können, müssen Sie Ihre Zielgruppe individuell und passgenau ansprechen und/oder Ihre Suchanfragen bedienen. Nur so besteht die Möglichkeit nachhaltige Awareness aufzubauen und auf den Social-Media-Kanälen mit Ihren Beiträgen und Produkten gefunden zu werden. Eine erhöhte Markenbekanntheit und mehr Traffic durch perfekt übersetzte Anzeigen und #Hashtags führt in aller Regel auch zu mehr Traffic, mehr Klicks, mehr Buchungen, mehr Umsatz und folglich zu einem erhöhten „Return of Invest“ bei Ihren Werbeausgaben.

Fragen zum Thema Bestellung oder Service:

Je nach Anspruch bieten die verschiedenen Tools, Anbieter und Services verschiedene Vorteile. Wir empfehlen jedoch bei professioneller Kommunikation mit Kunden und Stakeholdern auf die ausschließliche Übersetzung mit Deepl ohne anschließende Korrektur durch einen Muttersprachler zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht dieser Service momentan noch nicht die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.

Infolgedessen ist die lingoking Übersetzungs-App was die Kriterien Usability, Schnelligkeit und Qualität anbelangt die momentan wohl beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge, die keine spezifischen Anforderungen hinsichtlich nischen- oder markenspezifischer Terminologie oder Fachwörter haben. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt.

Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn die zeitliche Komponente nicht das entscheide Kriterium ist bzw. man auf ein Angebot für größere Auftragsvolumen angewiesen ist. Individuelles Onboarding durch unser Projektmanagement, Schnittstellenoptimierung, Service eine nachhaltig gute Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der App für dringende Übersetzung – für eine oder mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist dieses Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.

Je nach Produkt oder Übersetzungs-Service bieten sich unterschiedliche Formate für die Übersetzung an. Grundsätzlich können wir alle gängigen Dateiformate von Ihnen entgegennehmen und konvertieren. Dies reicht von der einfacher URL-Eingabe für die Websiteübersetzung, über das Upload eines Fotos für einfache Dokumente und Verträge bis hin zu komplexen Excel-Tabellen und XML-Anbindungen.

Grundsätzlich lasen sich jedoch 3 wesentliche Format-Typen unterscheiden:

1. Editierbare Text und Dateiformate:
Klassische Textdokumente aus der Adobe-, Google und Microsoft-Suite können direkt und ohne größeren Aufwand übersetz werden. Hierzu zählen u.a. Word, Excel, Powerpoint und Indesign-Formate wie txt, doc, xlsx, pptx, indd, Formate

2. Nichteditierbare Text und Dateiformate:

Fotos, Filme, pdfs zählen zu den nicht editierbaren Formaten und bringen einen erhöhten Aufwand mit sich. Hier erhalten Sie die Übersetzung in gewünschter Form oder als einfaches Word- / Textdokument zurück, welches sie dann selbständig in das Original (Film, Dokument, Website) einbetten können. Hierzu zählen u.a. pdf, jpg, png, mov, mp3 Formate

3. CMS-basierte Textformate:
Im Bereich eCommerce ist die praktischste Option, Texte direkt im Content-Management-System (CMS) zu bearbeiten oder daraus zu exportieren. Mit Hilfe unserer CAT-Tools können diese schnell und einfach bearbeitet werden und danach von Ihnen in Ihr CMS importiert werden. Hierzu zählen u.a. CSV, PO, htm, Xliff, XML, YAML

Um Ihnen bestmögliche Qualität bieten zu können, wird Ihre Übersetzung ausschließlich von ausgebildeten und muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Nur unsere Übersetzer werden Einsicht in Ihre persönlichen Dokumente erhalten. Diskretion und Sicherheit sind uns sehr wichtig, weswegen auch die Verschlüsselung und der Upload bei der digitalen Bestellstrecke den höchsten Sicherheitsstufen folgen.

Eine zusätzliche Qualitätssicherung bietet das 4-Augen-Prinzip sowie unsere Zertifizierung nach europäischer Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Wenn es schnell gehen muss, bieten wir auch einen Express-Service, mit dem Sie auch engste Fristen einhalten können. Selbstverständlich behandeln wir Ihre Dokumente vertraulich!

Zugegeben schneller als Deepl sind wir nicht – dafür aber besser. Vergleicht man die bestehenden Übersetzungsalternativen auf dem Markt, so geht dem eigentlichen Übersetzungsservice eine Verfügbarkeitsanfrage (Inhouse oder Übersetzer) voraus oder es muss zunächst ein Preisangebot auf Basis des hochgeladenen Dokuments angefordert werden. Beides entfällt bei der Buchung über unseren integrierten Preiskonfigurator. Auf Basis von Fixpreisen und Ihrer Angaben können wir Ihnen schon vor der Sichtung Ihres Dokuments einen fixen Preis nennen, der bei richtigen Angaben auch nicht korrigiert werden muss. Und deshalb sind wir einfach schneller als die meisten Marktteilnehmer.

WeAreLingoking