Wussten Sie schon?

Bei lingoking können Sie Übersetzungen einfach online bestellen: Produkt auswählen, Preis berechnen und buchen!

Nicht das Passende gefunden? Wir freuen uns auf Ihre Nachricht! Kontaktieren Sie uns gern über unseren Chat oder das Kontaktformular.

Zum Kontaktformular

Dolmetschen für Geflüchtete

Bei welchen Anlässen werden Dolmetscher für Flüchtlinge benötigt? Welche Voraussetzungen müssen Übersetzer für diese anspruchsvolle Tätigkeit erfüllen? Dieser Ratgeberbeitrag zeigt die wichtigsten Fakten und Informationen zu Dolmetscher- und Übersetzerdienstleistungen für Flüchtlingsangelegenheiten.


Inhalt


Wann werden Dolmetscher und Übersetzer für Flüchtlinge benötigt?


Laut Angaben des Bundesinnenministeriums kamen im ersten Halbjahr 2016 rund 220.000 schutzsuchende Migranten nach Deutschland – vor allem aus Syrien, dem Irak und Afghanistan. Im Vorjahr 2015 wurde die Zahl auf 1,1 Millionen beziffert. Seitdem werden natürlich verstärkt auch Dolmetscher und Übersetzer in Flüchtlingsbelangen benötigt.

Die Einsatzorte sind dabei vielfältig: Die Dienste von Sprachmittlern sind vor Gericht im Rahmen von Vormundschaftsverhandlungen oder Anhörungen gefragt, bei Terminen im Jobcenter oder bei beglaubigten Übersetzungen von Urkunden, Zeugnissen, Arztberichten und anderen Bescheinigungen.

Gut zu wissen: Besteht bei Terminen im Rahmen des Asylverfahrens eine behördliche Anordnung oder handelt es sich um medizinisch relevante Termine, z.B. um eine Patientenaufklärung vor einer Operation, besteht für Flüchtlinge ein Rechtsanspruch auf Übernahme von Dolmetscher- oder Übersetzerkosten.


Über welche Ausbildung und Qualifikationen sollten Dolmetscher und Übersetzer verfügen?


Um eine funktionierende Kommunikation zwischen Entscheider auf der einen und Asylantragsteller auf der anderen Seite zu gewährleisten, ist ein Dolmetscher- bzw. Übersetzerstudium sowie ein zertifizierter Abschluss, der die Professionalität und Kompetenz des Sprachmittlers bestätigt, wichtig. Mehrjährige Berufserfahrung des Dolmetschers oder Übersetzers sind außerdem von Vorteil. Hierdurch wird die erforderte Sprachsicherheit und Souveränität in Wort und Schrift gesichert.

Darüber hinaus sind Kenntnisse in diversen Fachgebieten bei Dolmetscherdienstleistungen für Flüchtlinge und Asylbelangen wünschenswert. Vorteilhaft sind vor allem fundierte Fach- und Sprachkenntnisse in den Bereichen Recht und Medizin.

Ein Dolmetscher ist dazu verpflichtet, stets nach den professionellen und berufsethischen Standards zu handeln. Diese beinhalten:

  • Diskretion
  • Neutralität
  • Zuverlässigkeit
  • soziale und interkulturelle Kompetenzen & Umgangsformen

Kontaktanfrage


Jetzt unverbindlich Dolmetscher anfragen!

Welche weiteren Aspekte sind zu beachten?


Unter sozialpsychologischen Gesichtspunkten sind Geflüchtete auf Sprachdienstleister angewiesen, die nicht nur professionell und sprachkundig sind, sondern auch über ein gewisses Maß an Empathie und Sensibilität verfügen, um die teils einschneidenden Erlebnisse der Asylsuchenden zu verstehen. Vertrauenswürdigkeit ist ebenfalls eine wichtige Eigenschaft, die Übersetzer und Dolmetscher mitbringen müssen.

Erfahrungen aus der Praxis zeigen, dass sich nicht selten diverse situationsbedingte Schwierigkeiten und Konflikte in der Zusammenarbeit zwischen Flüchtling und Dolmetscher ergeben können, z.B. wenn ein Geflüchteter gegenüber dem Dolmetscher Misstrauen aufbaut. Umso wichtiger ist es, dass Sprachmittler ihre Neutralität und Sachlichkeit wahren und pflegen.

Auch falsche Erwartungshaltungen seitens der Geflüchteten, der Dolmetscher oder Übersetzer sei dazu verpflichtet, den Sachverhalt für sie zu klären und zu erledigen, kann zu Konfliktsituationen führen. Daher sind bereits im Vorhinein die Aufgaben und Erwartungen beider Parteien abzuklären.

Darum lingoking:

Bei lingoking finden Sie Ihren perfekten Dolmetscher: Senden Sie uns Ihre Anfrage und lassen Sie uns wissen, für welche Sprachkombination und welchen Anlass, sowie wann und wo Sie einen Dolmetscher benötigen. Wir senden Ihnen dann ein persönliches Angebot. So einfach geht's!


Bestellen Sie Ihren Dolmetscher bei lingoking, dem Lieferdienst für Übersetzungen - schnell und einfach professionelle Übersetzer online beauftragen!

Informationen zu Sprachen und Preisen


Bei der Verdolmetschung und Übersetzung für Flüchtlinge sind besonders die folgenden Sprachen gefragt:

  • Arabisch, Türkisch, Kurdisch (Sorani und Kurmanji), Persisch (Dari und Farsi), Syrisch, Urdu und Paschtu
  • afrikanische Sprachen und Dialekte wie Oromo, Fulfulde, Wolof, Mandinka, Somali und Tigrinya
  • Albanisch, Aserbaidschanisch, Georgisch, Tschetschenisch, Birmanisch

Problematisch ist vor allem: Angebot und Nachfrage auf dem Markt für Sprachdienstleistungen decken sich in Hinsicht auf seltener gesprochene Sprachen und Dialekte häufig nicht. Professionelle Sprachmittler in weniger stark nachgefragten Sprachen sind derzeit – verglichen mit gängigen Sprachen wie z.B. Arabisch – selten.

Die folgenden Kostenkalkulationen sollen als Fallbeispiele von lingoking einen Einblick in die marktüblichen Kosten für professionelle Dolmetscher- und Übersetzerdienstleistungen geben:

Fallbeispiel 1: Vor-Ort-Dolmetschen


Einstündiger Dolmetschereinsatz Arabisch - Deutsch in München Stundensatz: ab 90 € zzgl. Reisekosten, Vorbereitungszeit und MwSt.

Fallbeispiel 2: Textübersetzung


Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde Farsi - Deutsch Übersetzung inkl. Beglaubigungsgebühr und Porto: 76,90 € inkl. MwSt. (buchbar über den lingoking Shop)

Fallbeispiel 3: Telefondolmetschen


Telefondolmetschen Deutsch - Paschtu für ein Beratungsgespräch vor einer Operation 30 Min. Dolmetschen am Telefon: 69 € zzgl. MwSt.


Erfahren Sie mehr über weitere Übersetzungslösungen bei lingoking