Amazon Pakete vor Laptopbildschirm
E-Commerce

Amazon-Listings: Richtige:n Übersetzer:in finden

Florian Mayerhoffer | 22.02.2022

Es gibt viele Übersetzer:innen und Agenturen auf dem Markt. Aber nur wenige, die sich dem Thema so erfolgreich angenommen haben wie wir. 

Dürfen wir vorstellen: Ihre Möglichkeiten und Alternativen für Ihre Listing-Übersetzungen.

Inhalt

Ein Überblick Ihrer Alternativen

Warum haben wir uns entschlossen, uns im Bereich Amazon zu positionieren und Ihnen eine der professionellsten und fairsten Übersetzungsdienstleistungen anzubieten? Ganz einfach! Weil wir erkannt haben, dass der größten Nachfrage nur wenige gute Übersetzungslösungen für AMAZON-FBAs entgegenstehen. Unser Ziel war es, eine komfortable, schnelle und kostengünstige Lösung anzubieten. Für eine Zukunft, in der die stark wachsenden Marktplätze - insbesondere der von Amazon - nicht mehr wegzudenken sind.

 

Viele Dienstleister:innen und Agenturen wollen vom Amazon-Boom profitieren. Auf Grund dessen ist das Angebot auf dem Markt in diesem Bereich in den letzten Jahren stark angestiegen. Das Segment und das Angebot hat sich immer mehr ausdifferenziert und professionalisiert. Folglich hat dies jedoch auch Auswirkungen auf Kundeninnen und Kunden. Das Angebot wird immer unübersichtlicher und es wird schwieriger, den richtige Dienstleister:innen herauszufiltern.

Ihre Checkliste für eine:n passende:n Amazon-Übersetzer:in

Beherrscht er/sie die Sprache des Ziellandes? Muttersprachler?

 

Hat er/sie die nötigen SEO-Skills für die Keywordrecherche?

 

Nutzt er/sie die Tools wie Helium oder Junge Scout?

 

Hat der/ die ÜberetzerIn Expertise in dem Fachbereich meiner Produkte/Branche?

 

Ist der/die ÜbersetzerIn auch im Stande werbliche Texte zu übersetzen? (Transkreation)

Freelancer & Übersetzer:innen

Lokale Übersetzungsbüros, Freelancer und/oder Übersetzer:innen haben den Vorteil, dass Sie schnell greifbar sind. Einmal engagiert steht das Vertrauensverhältnis und das Verständnis gegenüber dem Unternehmen, der Marke mit all ihren Spezifikationen und fachlichen Terminologien. Die Kehrseite ist jedoch, dass gute muttersprachliche Übersetzer:innen, die sich auf ein Fachgebiet (SEO) oder auf eine Sprache spezialisiert haben, schwer zu finden sind. Bei größeren mehrsprachigen Übersetzungsaufträgen sind sie außerdem eher unflexibel.

 

Bucht man Freelancer über Plattformen wie Upwork oder Fiverr, hat man darüber hinaus keine Liefer- und Qualitätsgarantie. Und falls Sie mit dem Gedanken spielen, in Zukunft Ihre Produkte in mehreren Ländern zu vertreiben, so müssen Sie für jede weitere Sprache eine:n eigene:n Dienstleister:in finden. Dies ist nicht nur zeitaufwändig, sondern birgt ebenso Risiken bei der Akquise und der Beauftragung.

(Web- & Amazon-) Agenturen

Die meisten Amazon-Listings werden von Agenturen übersetzt. Das Angebot ist umfassend und der Service vielversprechend. Ein logischer und nachzuvollziehbarer Schritt, sofern man die Übersetzung als Teil der Amazon-Accountbetreuung oder als eigenständigen Auftrag ausgliedert. Der Vorteil von Agenturen besteht in ihrer Expertise. Jedoch ist dieser Service teuer, da die Agenturen den Service meist ausgliedern und ebenfalls ihre Transaktionskosten berechnen. Der klassische Weg führt dabei über ein Kontaktformular oder über Mailings. Diese Art der Auftragsvergabe ist jedoch sehr langwierig, intransparent und komplex in der Abwicklung.

Fazit

Entscheiden Sie frühzeitig, welchen Übersetzungs-Service Sie wählen und überlegen Sie sich, auf welche Weise Sie in Zukunft mit Ihren Produkten international skalieren möchten. Ist Ihr Account bisher eher allgemein ausgerichtet oder steckt bereits eine zielgerichtete Strategie hinter Ihrem Vorhaben? Sofern Sie mehrere Plattformen/Marktplätze/Touchpoints bedienen oder zukünftig auch in weitere Länder mit anderen Sprachen expandieren möchten, werden Sie mit dem richtigen Partner an Ihrer Seite schneller und effizienter ans Ziel kommen.

Über den Autor

Florian Mayerhoffer,
Head of Marketing and Brand

Florian ist seit 2020 bei lingoking als Head of Marketing tätig - ist für den Aufbau der Brand & Marketing-Abteilung und die Außendarstellung der Marke “lingoking” verantwortlich. Unter dem Fokus und dem Slogan “Push The boundaries” gilt es E-Commerce-Unternehmen und Marktplatz-Verkäufern bei Ihrem Vorhaben zu unterstützen, Ihre Produkte landes und zielgruppen optimiert auf fremden Märkten und Marktplätzen zu platzieren.

Potrait of Florian Mayerhoffer, Head of Marketing and Brand at lingoking

Übersetzungsservices