¿No encontraste lo que buscabas?

Esperamos su mensaje. Contacte con nosotros a través de nuestro formulario de contacto, chat, correo electrónico o teléfono.

Ir al formulario de contacto

    Marketing-Übersetzungen

    Übersetzer und Dolmetscher werden bei Marketingdokumenten und Werbematerialien vor eine große Herausforderung gestellt. Der Kern einer Markenbotschaft muss möglichst genau in eine neue Sprache übertragen werden - gleichzeitig müssen kulturelle und sprachliche Besonderheiten berücksichtigt werden. Nur so kann ein Unternehmen eine positive Beziehung zu neuen internationalen Kunden aufbauen.

    Übersetzungen aus dem Bereich Marketing und PR sind sehr anspruchsvolle Projekte. Denn Marketingtexte sind oft exakt auf die Kommunikation mit einer bestimmten Zielgruppe abgestimmt. Deshalb ist es wichtig, dass Sie für Ihr Übersetzungsprojekt einen fachlich kompetenten und zuverlässigen Übersetzer bzw. Dolmetscher finden. Um Ihnen bei der Suche zu helfen, haben wir auf dieser Seite wichtige Informationen zur Auswahl des richtigen Fachübersetzers für Ihre Marketing-Übersetzung zusammengestellt.

    Inhalt


    Wann werden Marketing-Übersetzungen benötigt?


    Zu den Marketing-Dokumenten, die am häufigsten übersetzt werden müssen, zählen unter anderem:

    • Werbetexte
    • Slogans und Claims
    • Broschüren, Kataloge, Flyer und Prospekte
    • Marketingpläne und Studien zu Marktforschung
    • Pressemitteilungen
    • Websites
    • Anzeigentexte (print und online)
    • Newsletter und Mailings

    Auch für Dolmetscher gibt es Aufgaben im Bereich Marketing: Webinars, Tagungen und Konferenzen sind wertvolle Bestandteile des Marketing Mix. Auch bei der Präsentation auf Messen können Dolmetscher Ihrem Unternehmen helfen, neue Kunden anzusprechen.

    Welche Herausforderungen gibt es bei der Übersetzung von Marketing-Dokumenten?


    Bei Marketing-Übersetzungen müssen oft Texte mit einem ganz bestimmten Sprachstil und einer genau abgestimmten Wortwahl übersetzt werden. Schließlich sollen Markenbotschaft und Unternehmenskultur auch in der Fremdsprache klar erkennbar sein. Zudem ist die Übersetzung von Stilmitteln in Marketingtexten wie Alliterationen und Redewendungen auch für Muttersprachler eine große Herausforderung. Für Marketing-Übersetzungen ist es deshalb sehr wichtig, dass ein Dolmetscher bzw. Übersetzer nicht nur die nötigen Sprachkompetenzen hat, sondern auch grundlegende Kenntnisse aus dem Bereich Marketing. Zusätzlich können Kreativität, Transkreation und eine gute Sprachbeherrschung dazu beitragen, dass eine hervorragende Übersetzung der Marketingunterlagen gelingt.

    Ebenfalls sehr wichtig bei Marketing-Fachübersetzungen sind kulturelle Anpassungen. Denn manche Slogans sorgen in anderen Kulturen für Unverständnis, wenn sie gesellschaftlichen Werten und Normen widersprechen. Standardisierte, wortgenaue Übersetzungen in die Fremdsprache entsprechen hierbei oft nicht den Erwartungen der Zielgruppe. Neben der sprachlichen Kompetenz eines Fachübersetzers für Marketing ist deshalb sein Verständnis für andere kulturelle Regeln ebenso wichtig. Nur so kann eine reibungslose Kommunikation mit potentiellen neuen Kunden gelingen.

    Die Anpassung von Gewichtsangaben, Datumsformaten und Währungen wird als Lokalisierung bezeichnet. Dieser Prozess ist bei der Übersetzung von Marketingdokumenten sehr wichtig - schließlich sollen Ihre Kunden nur korrekte Informationen erhalten!

    In das Design von Broschüren, Webseiten und Benutzeroberflächen wird oft viel Arbeit gesteckt. Schließlich trägt ein nutzerfreundliches und intuitives Design zu einer höheren Kundenzufriedenheit bei. Deshalb muss auch bei der Übersetzung solcher Dokumente auf das Layout geachtet werden: Wird ein Text ins Arabische oder Hebräische übersetzt, ändert sich auch die Lese- und Schreibrichtung. Dementsprechend müssen auch Menüs und das Textbild für diese Sprachen angepasst werden. Auch die Textlänge kann sich durch eine Übersetzung ändern. Ein professioneller Übersetzer kann all das berücksichtigen und Ihnen dabei helfen, auch in einer anderen Sprache Ihr Corporate Design perfekt umzusetzen.

    Unsere Übersetzungsservices aus dem Bereich "Marketing"


    Welche Kompetenzen braucht ein Übersetzer von Marketing-Dokumenten?


    Egal ob Sie sich für einen freiberuflichen Übersetzer oder eine Übersetzungsagentur entscheiden: Für die Übersetzung von Marketing-Dokumenten werden besondere Kompetenzen benötigt.

    • Fachwissen: Für die Übersetzung von Marketing-Texten und für die Verdolmetschung auf Schulungen oder Konferenzen braucht der Übersetzer bzw. Dolmetscher detailliertes Fachwissen aus dem Bereich Marketing. Nur so kann garantiert werden, dass Sie qualitativ hochwertige und zuverlässige Übersetzungen erhalten. Kenntnisse zu den relevanten Produkten, Herstellungsprozessen und der Branche sind zentrale Voraussetzungen einer guten Marketing-Übersetzung.
    • schnelle Auftragsbearbeitung: Bei der Fachübersetzung von Marketing-Texten zählt manchmal jede Minute. Knappe Deadlines und kurzfristige Anfragen sind in schnelllebigen Branchen Marketing und PR keine Seltenheit. Ein eingespieltes Team an Projektmanagern, Fachübersetzern und Account Managern kann Sie auch bei kurzfristigen Aufträgen mit hochwertigen Übersetzungen beliefern.
    • technisches Know-How: Modernes Marketing geschieht auf vielen verschiedenen Kanälen, die jeweils andere Anforderungen an eine Marketing Übersetzung stellen. Besonders im Bereich Online Marketing kann ein professioneller Fachübersetzer für Marketing Ihnen auch bei Fragen zu SEO-Übersetzungen, der Erstellung von mehrsprachigen Keyword-Listen und der Übersetzung Ihrer Google-Anzeigen.
    • zusätzliche Dienstleistungen: Ein freundlicher Kundenservice, die zuverlässige Bearbeitung Ihres Auftrages, ein persönlicher Account Manager, strenge Datenschutzbestimmungen und schnelle Auftragsbearbeitung zählen zu den zusätzlichen Serviceleistungen einer Übersetzungsagentur und sorgen für einen reibungslosen Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts.
    • Projektmanagement: Ausreichende Ressourcen zur Bearbeitung Ihrer Übersetzungen und die Möglichkeit, schnell mehr Kapazitäten zu schaffen, sind entscheidende Qualitäten eines guten Projektmanagements. Dank einer kundenorientierten Arbeitsweise können Ihre individuellen Bedürfnisse stets berücksichtigt werden.


    Checkliste: So finden Sie den passenden Fachübersetzer


    Die Suche nach einem geeigneten Übersetzer für Ihre Marketingdokumente kann eine schwierige Aufgabe sein. Zögern Sie deshalb nicht, so viele Fragen wie möglich zu stellen. Nur so erhalten Sie den besten Überblick über das Angebot der verschiedenen Übersetzer und Dienstleister. Diese Fragen können Ihnen dabei helfen, das passende Übersetzungsbüro zu finden:

    • Handelt es sich um ein etabliertes Übersetzungsbüro, das schon seit mehreren Jahren erfolgreich seine Übersetzungsdienstleistungen anbietet?
    • Hat der Übersetzer Erfahrung mit der Übersetzung von Marketing-Dokumenten?
    • Verfügt der Übersetzer über Fachwissen über Ihr Produkt und Ihre Branche? Kennt der Übersetzer alle rechtlichen Bestimmungen und Vorgaben, die eingehalten werden müssen?
    • Kann das Übersetzungsbüro Ihnen auch eine beglaubigte Übersetzung liefern, die von Behörden anerkannt wird?
    • Ist der Übersetzer Mitglied in offiziellen Organisationen wie der American Translators Association (ATA)?
    • Ist jederzeit die Sicherheit Ihrer persönlichen Daten garantiert und Ihrer Privatsphäre geschützt?
    • Kann das Übersetzungsbüro Ihnen auch schnelle Bestelloptionen wie Expressversand anbieten?
    • Sind die Preise transparent und klar? Was ist im Bestellumfang enthalten?
    • Kann das Übersetzungsbüro Ihnen noch weitere Dienstleistungen anbieten, etwa einen Dolmetscher oder die Übersetzung zusätzlicher Dokumente?

    So klappt die Übersetzung von Marketing-Texten


    Ein qualifizierter Fachübersetzer ist Ihre beste Wahl, wenn Sie Ihre Marketing-Materialien übersetzen lassen möchten. Denn ein professioneller Übersetzer oder Dolmetscher mit entsprechendem Fachwissen kennt alle Feinheiten und Besonderheiten, die es bei Marketingtexten zu beachten gibt.

    Erfahren Sie mehr über weitere Übersetzungslösungen bei lingoking

    Darum lingoking:

    Bei lingoking wählen Sie einfach und unkompliziert aus, welche Art von Übersetzung Sie benötigen, und erfahren den Festpreis, bevor Sie Ihre Unterlagen hochladen. Mit nur wenigen Klicks geben Sie Ihre Bestellung auf! Unser System verbindet Sie dann automatisch mit einem passenden Übersetzer und liefert die fertige Übersetzung online oder per Post an Sie aus.


    Bestellen Sie Ihre Textübersetzung bei lingoking, dem Lieferdienst für Übersetzungen - schnell und einfach professionelle Übersetzer online beauftragen!