Intérpretes simultáneos

Los intérpretes simultáneos tienen un talento especial, ya que van traduciendo simultáneamente escuchando y hablando a la vez. Traducir así en tiempo real requiere una gran capacidad y agilidad mental que solo es posible tras muchos años de experiencia y una amplia formación. Y es que un intérprete simultáneo tiene que seguir escuchando atentamente lo que dice el interlocutor mientras traduce al idioma de destino lo que ha dicho segundos antes. Esta modalidad difiere de la interpretación consecutiva, ya que el intérprete consecutivo empieza a traducir una vez que el interlocutor ha acabado con su declaración o discurso.

¿Necesita un intérprete simultáneo?

Entonces, solicite ya un presupuesto sin compromiso.

¿Por qué lingoking?

lingoking le ofrece una gran variedad de servicios de interpretación e intérpretes simultáneos para distintas combinaciones de idiomas: inglés, italiano, alemán, árabe… Y es que la flexibilidad y la variedad idiomática son dos de nuestras grandes fortalezas. En lingoking no importa en qué país necesita usted el intérprete, ya que colaboramos con intérpretes de todo el mundo. Por eso, estamos en condiciones de ofrecerle el mejor profesional para cada ocasión. Independientemente si está planificando una reunión, una negociación importante o una conferencia telefónica importante: nuestros intérpretes simultáneos tienen una amplia experiencia y están especializados en distintos campos como, por ejemplo, economía y comercio, política, software e Internet o ciencia e investigación. Rellene nuestro formulario de contacto o llámenos por teléfono: con el equipo de gestores de proyectos de lingoking encontrará a los intérpretes simultáneos perfectos para cada ocasión.

¿En qué situaciones conviene emplear la modalidad de interpretación simultánea?

Con la interpretación simultánea se ahorra tiempo, ya que los asistentes al evento pueden escuchar la declaración del interlocutor y recibir la traducción de lo expresado casi simultáneamente. El empleo de esta modalidad de interpretación es muy recomendable para las actividades formativas impartidas en otro idioma al de los asistentes al seminario, ya que entre la transmisión del contenido de aprendizaje y la traducción apenas pasan unos pocos segundos. Otras situaciones en las que también conviene contratar a intérpretes simultáneos son las negociaciones, las visitas a ferias y las visitas guiadas a empresas. En el sector empresarial “tiempo es dinero”. Si la información transmitida se traslada de forma inmediata al idioma de los asistentes, se está transmitiendo a la vez una imagen positiva y profesional de su empresa. En algunos casos, es obligatorio contratar a intérpretes jurados, por ejemplo, en enlaces nupciales civiles en los que uno de los contrayentes no habla el idioma en que se celebra el enlace o en reuniones ante notario.

¿Necesita un intérprete simultáneo?

Entonces, solicite ya un presupuesto sin compromiso.