Cómo generar relevancia en Amazon

Florian Mayerhoffer I 23.02.2022 I Amazon
- Tiempo de lectura: aprox. 6 min. -



Con una buena traducción optimizada para SEO de sus listados (páginas de detalles de los productos en Amazon), puede lograr relevancia con sus artículos en el mayor mercado del mundo y mejorar decisivamente su posicionamiento en las páginas de resultados de búsqueda en idiomas extranjeros (SERPs). Requisito para una buena traducción: debe demostrar una presencia profesional de SEO en el idioma de origen.

CONTENIDO

De este modo, puede conseguir que sus anuncios se sitúen en el primer puesto de las búsquedas y que sus ventas trasciendan las fronteras de su país.

¿Qué elementos son relevantes para su traducción de Amazon?

Nuestra visión general prioritaria.

Título del producto
Puntos informativos
Descripción del producto
Aspectos de la psicología de las ventas
Conclusión

Título del producto

El título SEO es el más importante y siempre será lo primero en lo que se fije el cliente. La palabra clave más importante debe estar al principio y complementarse con otras USP o palabras clave. También hay que prestar atención a este aspecto en la traducción. Esto no siempre está garantizado, especialmente con la ayuda de herramientas de traducción automática o con conocimientos técnicos insuficientes.

¿Lo sabía?

Illustration: Frau am Computer
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/number-1 En 2021 se realizaron transacciones por valor de 386.060 millones de dólares en todo el mundo en Amazon.
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/number-2 Un 64 % de crecimiento del valor de la marca en 2021 respecto a 2020.
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/number-3 Solo en Alemania se facturaron 29.570 millones de dólares en Amazon (2020).
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/number-4 El número de proveedores en los mercados aumentó un 41 % en 2021.
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/number-5 Contribución a las ventas netas en los mercados = 15.000 dólares por vendedor.

Puntos informativos

Los atributos del producto son el segundo punto más importante para el algoritmo, la búsqueda y, en consecuencia, también para la traducción. Aquí, las palabras clave más importantes deben abordarse de forma clara y precisa. Una estrategia previamente definida, que debe adaptarse a su producto, ayuda a estructurarlas en consecuencia (por ejemplo, 1. Descripción breve, 2. Accesorios, 3. Los USP y 4. C2A). Esto también se debe tener en cuenta en la traducción.

Descripción del producto

El correspondiente campo en el Seller Center le ofrece 2.000 caracteres (o 7.000 caracteres para el contenido A+) para describir su producto de una manera de alta calidad. Aquí no son las palabras clave las que tienen mayor prioridad, sino el contenido informativo, las emociones y la óptima legibilidad. Esto excluye la traducción automática y, por tanto, la deben llevar a cabo expertos que cuenten tanto con la lengua materna como con una formación específica en la materia (véase Calidad del idioma).

Backend

En este caso, es importante una estructura clara en la traducción. Los traductores deben respetar las correspondientes condiciones. Caracteres limitados, sin repetición de palabras clave, uso deliberado de guiones y combinaciones de palabras. Es muy sencillo, pero si no se conocen o no se siguen estas pautas, tampoco se podrá sacar todo el potencial.

Conclusión

Junto a las imágenes, los vídeos y el rendimiento, el texto es probablemente la mayor y más importante herramienta para aumentar las ventas. Quien quiera tener éxito más allá de las fronteras, debería recurrir a una red de traductores profesionales y optimizar regularmente los textos y adaptarlos a los términos de búsqueda pertinentes.

Sobre el autor

@Florian Mayerhoffer | Jefe de marketing @lingoking



Florian, jefe de marketing de lingoking desde 2020, es responsable de la puesta en marcha del departamento de Brand & Marketing y de la presentación externa de la marca «lingoking». Con el enfoque y el lema «Push The boundaries», el objetivo es ayudar a las empresas de comercio electrónico y a los vendedores de marketplaces en sus esfuerzos por introducir sus productos en mercados y marketplaces extranjeros de forma optimizada.

Traduzca ahora sus anuncios con nuestra Web.APP digital.

Amazon Listing Übersetzungs Vorschau
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/hand-little-finger Todos los idiomas con un solo proveedor
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/world Traducción por expertos nativos de Amazon
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/rocket Reserva rápida y sencilla de sus listados
  • Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/list-search Traducción técnica optimizada para SEO de su listado

Profesional. Convincente. Determinante. Donde y cuando quiera.


Guía

¿Las mejores perspectivas con y en AMAZON?
Déjese inspirar por los artículos de nuestra guía.


Puede encontrar aún más artículos en nuestra guía

SOBRE NOSOTROS

Descubra quién está detrás de lingoking. De dónde venimos, qué nos impulsa y qué cimas hemos alcanzado ya.


Conózcanos

TRADUCCIONES

Disponible en cualquier lugar y en cualquier momento. Reserve traducciones de forma rápida y sencilla con nuestra aplicación de traducción.

A nuestras traducciones

IDIOMAS

Obtenga una visión general de nuestra gama de más de 70 idiomas aquí.


Descubra nuestra diversidad lingüística

#WeAreLingoking "Lets Push The Boundaries"