lingoking is the official partner of the “1. Zukunftskongress Migration & Integration” (First Congress on the Future of Migration and Integration) in Berlin

The conference in the Federal Press Office on 16 March will deal with current refugee matters – the language service provider from Munich is the official partner


Munich, 10 March 2016 – the current refugee situation is raising a large number of practical queries amongst communities, states and the federal government. As part of this event, Wegweiser-Unternehmensgruppe, an organiser of media and congress experiences, is organising the practitioner’s conference on the refugee situation “Zukunftskongress Migration & Integration” on 16 March 2016 in the Federal Press Office. As a partner of the event, lingoking, the global language service provider for interpreting, translation and telephone interpreting, will actively provide awareness training on the topic of language services for refugees.

Nils Maher, Managing Director and founder of lingoking, together with the Director of Sales, Friedemann Holland, will provide visitors and interested parties from political, financial and media circles with detailed answers to every question. For example, how do you go about booking a telephone interpreter at short notice and what specific details do we need to consider for interpreting and translation projects with refugees?

The presentations, discussion forums and workshops at this special congress will mainly focus on the administrative practice and solution-oriented aspects of this social challenge.

Oliver Lorenz, Managing Director of Wegweiser-Unternehmensgruppe, comments on the special congress:

“The highlights of the congress will be, amongst others, the attendance of Frank-Jürgen Weise, Chairman of the Federal Employment Agency and Head of the Federal Office for Migration and Refugees, at the plenary session as well as the attendance of Peter Altmaier, Head of the Federal Chancellery and Federal Minister for Special Affairs and Refugee Co-ordinator for the Federal Government, at the closing plenary session.”

lingoking Managing Director, Nils Mahler, adds:

“The congress is a great platform for comparing notes with participants of the congress and representatives from public authorities and associations, from finance and media. We would particularly like to demonstrate a practice-oriented approach with additional benefits to those participating on how we can competently, rapidly and cost-effectively provide support for all questions concerning translation and interpreting projects for refugees.”

Pietro Werasi, legally appointed interpreter and translator at lingoking for the languages Tigrinya-German, will be giving an insight into his professional experience during the Zukunftsforum II (Future Forum II), presented by Jürgen Zurheide (WDR). What concerns and wishes do the refugees have? What is the refugees’ perspective in relation to integration into social life and existing language barriers? Werasi explains:

“Working with interpreters, refugees are dependent on language mediators who are professional, linguistically competent and sensitive to their needs, in order to understand their experiences and pass on their reasons for fleeing to the relevant authorities, whilst staying true to detail. Conflict situations mainly arise as the result of mistrust and false expectations on the part of the refugee, which is why responsibilities and expectations must be clarified in advance by both parties.”

As a professional language service provider for interpreting and translation projects, lingoking provides the professional translators and interpreters required by refugees, for numerous authorities such as the Federal Employment Agency and social security offices. Even the Goethe-Institut recently commissioned lingoking to translate its online portal into Kurdish and Tigrinya in response to questions from incoming refugees.


Further information:

About lingoking

lingoking is the universal online market place for language services and connects people with a professional interpreter or translator within minutes. Every year, lingoking translates over 9 million words, interprets over 6,000 hours on location and more than 9,500 minutes over the telephone, for more than 4,400 customers from all over the world. More than 5,100 registered interpreters and translators in over 840 cities are employed by lingoking. lingoking has its headquarters in Munich and a subsidiary company in the Czech Republic. 

Press contact:

Nils Mahler
lingoking GmbH
c/o Impact Hub
Gotzinger Straße 8
81371 Munich
+49 (0)89 416 12 20 0

nils.mahler at

Click here to download the PDF.

Get in touch with us!