Finanzdokumente schnell und professionell übersetzen lassen

Web und ECommerce Übersetzungen
  • Unser professioneller Übersetzungsservice für Wirtschaft und Handel. Gern unterstützen wir Sie und vermitteln Ihnen einen Übersetzungsexperten aus der Finanz- und Wirtschaftsbranche mit entsprechendem Fachwissen!

Finanzübersetzungen für Handels- & Wirtschaftsunternehmen

Ob Start-Up, Mittelstand oder Aktiengesellschaft. Falls Sie internationale Geschäftsbeziehungen pflegen, können Übersetzungen aus dem Finanz- und Wirtschaftswesen für Ihr Unternehmen relevant werden. Ob Finanzanalysen, Geschäftskorrespondenzen, Quartalsberichte, Steuererklärungen oder komplexe Fachdokumente aus der Finanz- und Wirtschaftsbranche, unsere Übersetzungsexperten helfen Ihnen gerne bei der entsprechenden Fachübersetzung.

Mit unserer einzigartigen Übersetzungs-App und unserem professionellen Netzwerk an streng kontrollierten Fachübersetzern mit Wirtschaft- und Finanzwissen bieten wir Ihnen nicht nur den vielleicht schnellsten Übersetzungsservice auf dem Markt, sondern auch eine diskrete Bearbeitung und einen sicheren Datentransfer.

UNSERE BESTSELLER

Finanzübersetzungen sofort und einfach online bestellen.

Die gefragtesten Übersetzungsservices aus dem Bereich Wirtschaft und Finanzen.
✔ zum transparenten Fixpreis ✔ 24/7 verfügbar ✔ alle Sprachkombinationen ✔ direkter Upload Ihrer Dokumente

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png
WEB.App new

Lassen Sie jetzt Ihre Website übersetzen

Die website Übersetzung
WEB.App customers choice

Produktbeschreibung jetzt übersetzen lassen

Produktbeschreibung Übersetzung
BUSINESS.App pro-service

Entdecken Sie die Vielfalt unserer Übersetzungs.APP.

Alle Business Apps in der Übersicht
  • Über 64 verschiedene und individualisierbare Web.APPs warten darauf von Ihnen gebucht zu werden. Falls Sie in regelmäßigen Abständen Übersetzungen buchen oder Ihrem Team oder ABteilung die Vorteile nicht vorenthalten möchten, dann nutzen Sie unsere Business.APP.

STEUER & FINANZEN

Finanzdokumente für den Jahresabschluss übersetzen lassen

Unternehmen, die internationale Handelsbeziehungen führen und aufgrund von Einkünften in fremden Ländern Nachweise bei den nationalen Finanzbehörden abgeben müssen, sollten ihre Finanzdokumente entsprechend übersetzen lassen. Ähnliches gilt, wenn Sie gegenüber einer deutschen Finanzbehörde Leistungen geltend machen möchten. Unsere vereidigten Fachübersetzer meist mit Berufserfahrung in Juristik und/oder internationalem Steuerrecht helfen Ihnen mit dem Fachvokabular und sorgen dafür, dass der entsprechenden Institution die richtigen Dokumente vorliegen.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png
Finanz Übersetzung Bestellung
SEO-OPTIMIERT new

Professionelle, keyword-optimierte
Fachübersetzung ihrer Website

Finanz Übersetzung Bestellung
TRANSKREATION pro-service

Darauf sollten Sie bei der Übersetzung
von E-Commerce übersetzungen achten:

  • Bei der Übersetzung von Websites müssen auch die sprachlichen, kulturellen und manchmal rechtlichen Konventionen des Ziellandes beachtet werden (sog. Lokalisierung). Deshalb ist es bei Websites besonders wichtig, einen Übersetzer mit verlässlichem Fachwissen und muttersprachlichen Background zu beauftragen. Kreativität und Sprachbeherrschung des Übersetzers sind bei Websites sehr wichtig – schließlich möchten Sie sich Ihren fremdsprachigen Website-Besuchern mindestens genauso gut präsentieren, wie denen in der Ausgangssprache!

FINANZDOKUMENTATION

Finanzübersetzungen für Ihre Stakeholderkommunikation

Betriebswirtschaftliche Übersetzungen können nicht nur für CEOs oder CFOs im Kontext der Korrespondenz zu ihren Investoren und Stakeholdern wichtig sein. Auch für Banken, Analysten und Vertragspartner kann eine Dokumentation für das Rechnungswesen oder die Vermögensverwaltung hilfreich und nötig sein. Unsere Übersetzer aus dem Finanzsektor liefern Ihnen Ihre Übersetzung frist- und fachgerecht zu Ihrer vollsten Zufriedenheit.

Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf unsere Services zum Thema Marketing & Kommunikation.

Info-Pfad-Trenner-vertikal-lingoking-1000pxx50px2.png
We Are Lingoking

RECHTSGÜLTIGE FINANZÜBERSETZUNGEN

International rechtsgültige Übersetzungen für den Finanz- und Wirtschaftssektor

Nicht nur für das Finanzamt können amtlich beglaubigte Übersetzungen von Wirtschafts- und Finanzdokumenten nötig sein. Auch Vertragspartner, Banken, Versicherungen, Lieferanten und Investoren können solche zertifizierten Finanzübersetzungen verlangen. Unsere gesetzlich beeidigten Wirtschafts- & Finanzübersetzer dürfen diese sensiblen Daten für Sie übersetzen und Ihnen die Richtigkeit der Übersetzung Ihres Quelltextes bestätigen.

Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf unsere Services zum Thema Recht.

#Schnell     #Sicher     #Fachgerecht     #Zuverlässig

Unsere E-Commerce Erfolgsgeschichten

HEAD Sport - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Website-Übersetzung

Heise Media - Information & Presse
E-Commerce  I  Produkt-Übersetzung

myphotobook - Retail
E-Commerce  I  Newsletter-Übersetzung

Toni Sailer - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Produkt-Übersetzung

VAUDE Sport GmbH - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Untertitel-Übersetzung

ADAC - Mobilität & Service
E-Commerce  I  Führerschein-Übersetzung

Bundesagentur für Arbeit - Arbeiten
E-Commerce  I  Urkunden-Übersetzung

Ascopharm - Gesundheit & Medizin
E-Commerce  I  Newsletter-Übersetzung

Lassen Sie sich von weiteren Erfolgsgeschichten inspirieren!

FAQ

Ihre Fragen…

…unsere Antworten zum Thema juristische Fachübersetzungen:

Rechtliche Vorgaben sind bei Finanzübersetzungen streng zu beachten. Beglaubigte Finanzübersetzungen werden in aller Regel dann benötigt, wenn vor Gericht, Ämtern oder anderen Anspruchsgruppen entsprechende Urkunden, Verträge oder Nachweise für Zahlungsströme erbracht werden müssen. Dies ist häufig der Fall, wenn Unternehmen in einem anderen Land, in dem sie nicht Ihren Firmensitz haben, bei der Steuerbehörde, Stakeholdern oder Investoren Nachweise über Kauf, Pacht, Einkommen oder Gehälter liefern müssen.

Dokumente wie Verträge oder Urkunden müssen meist in Form einer beglaubigten Übersetzung bei Behörden, Verbänden oder staatlichen Institutionen vorgelegt werden. Das Fehlen einer anerkannten Beglaubigung kann im Finanzsektor schnell zu einem ernsthaften Problem werden. Ein professioneller Fachübersetzer für Finanzübersetzungen kann Ihnen dabei helfen, alle rechtlichen Vorgaben zu erfüllen.

Ähnlich wie im Rechtssektor sind Finanzdokumente von komplexen Ausdrücken geprägt, bei denen es detailliertes Fachwissen für die Übersetzung benötigt. Außerdem sind Finanz- und Versicherungstexte oft voller Zahlen und Daten. Diese Angaben müssen ebenfalls an die Zielsprache angepasst werden – ein Prozess, der als Lokalisierung bezeichnet wird. So ist gewährleistet, dass zum Beispiel das Datumsformat in einem übersetzten Text ebenfalls korrekt wiedergegeben wird.

Zahlen, Statistiken und Bilanzen sind oft visuell aufbereitet. Gerade hier sollte auf Sorgfalt geachtet werden, da der Kontext entsprechend fehlt und kein Raum für Interpretationen möglich ist. Wie in anderen Fachgebieten sind auch hier das Vokabular, Stil und Formulierung von Land zu Land unterschiedlich. Das bedeutet für die Übersetzer, dass sie in beiden Sprachen beheimatet sein müssen, um inhaltsgetreu und fachgerecht die Finanz- und Wirtschaftsübersetzungen anfertigen zu können. Nur so ist gewährleistet, dass die Übersetzung analog dem Quelltext von allen Anspruchsgruppen anerkannt wird.

Nicht nur wir lieben Finanzen – insbesondere wenn diese positiv ausfallen – sondern auch unsere Übersetzer. So werden modernste Übersetzungstools von unseren qualifizierten Fachübersetzern genutzt. Das hilft wiederkehrende Textpassagen und Formulierungen mit gängigen Fachwörtern aus der Rechtsprechung gleich und konsistent zu behandeln. Neben der Schnelligkeit und effektiven Bearbeitung vermeiden diese Tools Fehler und garantieren durchweg eine konsistente Terminologie. Dies steigert in Kombination mit dem menschlichen Redigieren nicht nur die Qualität der Übersetzung, sondern trägt auch zu einer schnelleren und effektiveren Bearbeitung bei.

Ihr Unternehmen ist international tätig oder an der Börse notiert? Sie leiten eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft oder eine andere Firma im Bereich der Financial Community? Sie suchen einen professionellen Dolmetscher oder Übersetzer für Finanzunterlagen?

Zu den Finanzdokumenten, die am häufigsten übersetzt werden müssen, zählen unter anderem:

Geschäftsberichte, Haushaltspläne, Kostenpläne, Finanzpläne, Businesspläne Budgetplanungen, Etatplanungen, Kalkulationsplanungen, Kostenaufstellungen HV-Einladungen Sitzungs- und Ergebnisprotokolle Jahresabschlüsse, Quartalsberichte und Jahresberichte Pressemitteilungen Wertpapierprospekte, Fondsprospekte Ausschreibungen und Ad-hoc-Meldungen Börsenberichte Versicherungsverträge Geschäftsbedingungen

Egal ob Sie sich für einen freiberuflichen Übersetzer oder eine Übersetzungsagentur entscheiden: Für die Übersetzung von Finanzdokumenten werden besondere Kompetenzen benötigt:

Fachwissen: Für die Verdolmetschung auf Schulungen oder Konferenzen und für die Übersetzung von Finanztexten braucht der Dolmetscher bzw. Übersetzer detailliertes technisches Fachwissen. Nur so kann garantiert werden, dass Sie qualitativ hochwertige und zuverlässige Übersetzungen erhalten. Kenntnisse zu den relevanten Produkten, Fachbegriffen und der Finanzbranche sind zentrale Voraussetzungen einer guten Fachübersetzung.

Qualifikationen: In vielen Fällen muss eine Finanzübersetzung von einem beglaubigten Übersetzer oder einem beeideten Dolmetscher vorgenommen werden. In welcher Form die Beglaubigung von Texten aus dem Finanzsektor erfolgen muss, erfahren Sie bei der zuständigen Behörde oder dem Gericht.

Zusätzliche Dienstleistungen: Ein freundlicher Kundenservice, die zuverlässige Bearbeitung Ihres Auftrages, ein persönlicher Account Manager, strenge Datenschutzbestimmungen und schnelle Auftragsbearbeitung zählen zu den zusätzlichen Serviceleistungen einer Übersetzungsagentur und sorgen für einen reibungslosen Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts.

Projektmanagement: Ausreichende Ressourcen zur Bearbeitung Ihrer Übersetzungen und die Möglichkeit, schnell mehr Kapazitäten zu schaffen, sind entscheidende Qualitäten eines guten Projektmanagements. Dank einer kundenorientierten Arbeitsweise können Ihre individuellen Bedürfnisse stets berücksichtigt werden.

…unsere Antworten zum Thema Bestellung oder Service:

Wir empfehlen der Übersetzung von Finanztexten auf die maschinelle Übersetzung oder die Übersetzung von Muttersprachlern ohne entsprechendes Rechtswissen zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht keiner dieser Services momentan die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.

Die lingoking Übersetzungs-App ist einzigartig. Insbesondere was die Kombination aus Benutzerfreundlichkeit, Schnelligkeit und Qualität anbelangt ist sie momentan wohl die beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge. Für unsere Kunden, die keinen großen Wert auf persönliche Betreuung legen ist dieser Service perfekt geeignet. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt. Das steigert die Schnelligkeit und die Effizient und bringt dennoch dieselbe Qualität wie die klassische Auftragsannahme.

Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn dem Kunden – insbesondere bei sensiblen Daten - ein persönlicher Kontakt wichtig ist. Individuelle Betreuung uns Service durch unser Projektmanagement-team, Schnittstellenoptimierung und eine nachhaltig gut funktionierende Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der App bspw. für dringende Übersetzung, für mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist dieses Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.

Je nach Produkt oder Übersetzungsservice bieten sich unterschiedliche Formate für die Übersetzung an. Grundsätzlich können wir alle gängigen Dateiformate von Ihnen entgegennehmen und konvertieren. Dies reicht von der einfachen URL-Eingabe für die Websiteübersetzung, über das Upload eines Fotos für einfache Dokumente und Verträge bis hin zu komplexen Excel-Tabellen und XML-Anbindungen.

Grundsätzlich lassen sich jedoch 3 wesentliche Format-Typen unterscheiden:

  1. Editierbare Text- und Dateiformate: Klassische Textdokumente aus der Adobe-, Google- und Microsoft-Suite können direkt und ohne größeren Aufwand übersetzt werden. Hierzu zählen u.a. Word-, Excel-, Powerpoint- und Indesign-Formate wie txt, doc, xlsx, pptx und indd.

  2. Nicht editierbare Text- und Dateiformate Fotos, Filme, PDFs zählen zu den nicht editierbaren Formaten und bringen einen erhöhten Aufwand mit sich. Hier erhalten Sie die Übersetzung in gewünschter Form oder als einfaches Word-/Textdokument zurück, welches Sie dann selbständig in das Original (Film, Dokument, Website) einbetten können. Hierzu zählen u.a. pdf-, jpg-, png-, mov- und mp3-Formate.

  3. CMS-basierte Textformate Im Bereich E-Commerce ist die praktischste Option, Texte direkt im Content-Management-System (CMS) zu bearbeiten oder daraus zu exportieren. Mit Hilfe unserer CAT-Tools können diese schnell und einfach bearbeitet und danach von Ihnen in Ihr CMS importiert werden. Hierzu zählen u.a. CSV, PO, htm, Xliff, XML und YAML.

Um Ihnen bestmögliche Qualität bieten zu können, wird Ihre Übersetzung ausschließlich von ausgebildeten und muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Nur unsere Übersetzer werden Einsicht in Ihre persönlichen Dokumente erhalten. Diskretion und Sicherheit sind uns sehr wichtig, weswegen auch die Verschlüsselung und der Upload bei der digitalen Bestellstrecke den höchsten Sicherheitsstufen folgen.

Eine zusätzliche Qualitätssicherung bietet das 4-Augen-Prinzip sowie unsere Zertifizierung nach europäischer Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Wenn es schnell gehen muss, bieten wir auch einen Express-Service, mit dem Sie auch engste Fristen einhalten können. Selbstverständlich behandeln wir Ihre Dokumente vertraulich!

Zugegeben schneller als Deepl sind wir nicht – dafür aber besser. Vergleicht man die bestehenden Übersetzungsalternativen auf dem Markt, so geht dem eigentlichen Übersetzungsservice eine Verfügbarkeitsanfrage (Inhouse oder Übersetzer) voraus oder es muss zunächst ein Preisangebot auf Basis des hochgeladenen Dokuments angefordert werden. Beides entfällt bei der Buchung über unseren integrierten Preiskonfigurator. Auf Basis von Fixpreisen und Ihrer Angaben können wir Ihnen schon vor der Sichtung Ihres Dokuments einen fixen Preis nennen, der bei richtigen Angaben auch nicht korrigiert werden muss. Und deshalb sind wir einfach schneller als die meisten Marktteilnehmer.

Noch Fragen zu einem Produkt oder zur Bestellung?

Kontaktieren Sie uns noch heute und erhalten ein unverbindliches Angebot