Dolmetscher Griechisch Deutsch

COO and Head of Customer Support Serena Tirinnanzi blickt suchend zum linken Bildrand
  • Schnelle und einfache Buchung
  • Zertifiziert nach ISO-Norm
  • Umfangreiche Branchen- & Fachspezifikationen
  • Auf Wunsch auch vereidigt

GRIECHISCH-DOLMETSCHER

Griechisch Dolmetscher
– für weltweite Vor-Ort Termine

Sie brauchen dringend die Dienste eines erfahrenen Griechisch-Dolmetschers? Wir kümmern uns darum, dass alles Wichtige in die Wege geleitet wird, damit die Übersetzungen zu Ihrer Zufriedenheit ablaufen. Es kommt hierbei darauf an, bei welchem Anliegen und an welchem Ort Ihnen der Dolmetscher zur Verfügung stehen soll. Angenommen, Sie haben einen Gerichtstermin im Ausland und benötigen hierfür einen Simultandolmetscher. lingoking setzt sich gern mit dafür geeigneten Griechisch-Dolmetschern in Verbindung und sorgt dafür, dass der Dolmetscher während des Gerichtstermins vor Ort dabei ist. Anders verhält es sich natürlich dann, wenn Sie von einem Griechisch-Dolmetscher bei einer längeren Reise begleitet werden sollen, beispielsweise im Rahmen von Recherchearbeiten für einen journalistischen Auslands-Artikel.

Griechisch-Dolmetscher für jeden Anlass

Ende 2009 stürzte Griechenland in eine schwere wirtschaftliche Krise. Viele staatlich angeordnete Einsparungsmaßnahmen bestimmen seitdem den Alltag in Griechenland. Wo dennoch Griechisch-Dolmetscher benötigt werden, erfahren Sie hier im lingoking Ratgeber.

Nicht der richtige Dolmetschservice dabei? Dann informieren Sie sich hier über weitere Anlässe und Möglichkeiten Für Dolmetscher.

Sprachkombinationen

Muttersprachler

Zielländer

Quell- & Zielsprachen

lingoking Logo in Weiß Unsere Sprachtalente
Grafische Darstellung des umfangreichen Netzwerks von lingoking an Uebersetzern/Dolmetschern

Live. Work. Talk. Push Your Boundaries.

UNSER SPRACHPORTFOLIO

Unser Sprachangebot

Auf Wunsch übersetzen wir Ihre Dokumente natürlich auch in alle anderen Sprachkombinationen.

Griechisch
Hebräisch
Hindi
Indonesisch
Japanisch
Kasachisch
Katalanisch
Koreanisch
Kroatisch
Kurdisch
Kurdisch (Kurmandschi)
Kurdisch (Sorani)
Lettisch
Litauisch
Malaiisch
Mazedonisch
Mongolisch
Niederländisch
Niederländisch (Flämisch)
Norwegisch
Persisch (Dari)

Persisch (Farsi)
Portugiesisch
Portugiesisch (Brasilien)
Rumänisch (Moldawisch)
Rumänisch (Rumänien)
Russisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Spanisch (Latein Amerika)
Spanisch (Spanien)
Thailändisch
Tigrinisch
Tschechisch
Türkisch
Ukrainisch
Ungarisch
Usbekisch
Urdu
Vietnamesisch
Weißrussisch

FAQ

Unser Ratgeber für Ihren nächsten Griechisch-Austausch



Hier sind unsere Antworten für den perfekten Griechisch-Dolmetscher!

Die einzelnen Wirtschaftszweige leiden unter der Wirtschaftskrise, Griechisch-Dolmetscher sind dennoch in vielen Situationen ungeachtet von finanziellen Problemen dringend erforderlich. Speziell im Tourismus, der für Griechenland traditionell eine sehr wichtige Rolle spielt, sind Griechisch-Dolmetscher gefragt. Zukünftig dürften sie hier umso öfter zum Einsatz kommen: 2014 erzielte der griechische Tourismus Einnahmen in Höhe von etwa zwölf Milliarden Euro. Das sind mehr als 15 Prozent mehr als noch im Jahr 2012 – Tendenz steigend. Griechisch-Dolmetscher aus dem Tourismus kümmern sich unter anderem um Verständigungsprobleme zwischen griechischen Hotels und deutschen Reisebüros. Außerdem sind sie vor Ort als Ansprechpartner für Reisegruppen anzutreffen und begleiten diese bei Stadtrundfahrten und ähnlichem.

Aufgrund der inselartigen Struktur spielt in Griechenland die Schifffahrt eine wichtige Rolle. Und das in zweifacher Hinsicht: Einerseits im Bereich des Tourismus. Tagesfahrten auf Inseln wie Rhodos, Lefkada und Korfu sind unter Urlaubern sehr beliebt. Griechisch-Dolmetscher werden hierbei zu Rate gezogen, wenn zum Beispiel Kooperationen zwischen Reedereien und Reiseunternehmen geschlossen werden. Andererseits ist der Transport per Schiff eine gern gewählte Methode für das Verteilen griechischer Erzeugnisse. Über 20 Prozent der ausländischen Direktinvestitionen in Griechenland entfielen 2012 auf Lebensmittel und Getränke. Ouzo, Feta, Olivenöl, usw. sind in Feinkostläden auf der ganzen Welt heiß begehrt. Auch in Produkte aus Erdöl sowie chemische und pharmazeutische Erzeugnisse investierten ausländische Unternehmen intensiv.

Kaum bemerkt wird im Ausland dagegen, dass die griechische Energiebranche enormes Potenzial birgt. Die Regierung Griechenlands hat – auch aufgrund von Erkenntnissen aus der Wirtschaftskrise – das Ziel ausgegeben, dass 20 Prozent des Energiebedarfs bis zum Jahr 2020 aus regenerativen Quellen generiert werden sollen. Das Knowhow holen sich griechische Energieunternehmen gerne von führenden Energiekonzernen aus Deutschland, wo derartige Energiequellen schon eine elementare Rolle spielen. Verhandlungsdolmetscher mit Kenntnissen in Griechisch, Deutsch und Englisch sind in diesem Kontext sehr gefragt.

Mit einem Griechisch-Dolmetscher von lingoking sind Sie sprachlich auf der sicheren Seite: Wir vermitteln fachlich bestens ausgebildete Dolmetscher für jede Sprache. Jeder Dolmetscher ist vorab zur Unterzeichnung einer Verschwiegenheitserklärung und dem Ehrenkodex der DolmetscherInnen verpflichtet. Sofern nötig, vermitteln wir Ihnen gern einen Griechisch-Dolmetscher, der gerichtlich beeidigt ist, was beispielsweise bei Hochzeiten, juristischen Auseinandersetzungen oder Erb-Angelegenheiten nötig ist. Profitieren Sie mit lingoking von dem sprachlichen Können eines Dolmetschers für Griechisch, der in seinem Beruf bereits seit mehreren Jahren tätig ist.

Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen. Ein typischer Kurzurlaub ist viel schneller vorbei, als man es wahrnimmt. In einem fremden Land ohne regionale Sprachkenntnisse allein unterwegs zu sein, entpuppt sich schnell als Stolperstein, wenn unvorhersehbare Dinge passieren. Wir bei lingoking vermitteln Griechisch-Dolmetscher weltweit. Für Rundreisen durch Griechenland empfehlen wir Ihnen einen Begleitdolmetscher, der Sie auf der gesamten Route begleitet und so jederzeit die Kommunikation übernehmen kann.

lingoking kann Ihnen immer den passenden Griechisch-Dolmetscher zur Verfügung stellen, der perfekt zu Ihren Anforderungen passt - egal, welche Sprachkombination oder Region. Auch Termine vor Ort in Griechenland sind kein Problem.

Wir vermitteln Ihnen ausschließlich Griechisch-Dolmetscher mit entsprechender Qualifikation für Ihre Fachgebiete sowie einem Verständnis für die griechische Sitten. Auf Wunsch ist auch der Einsatz von vereidigten Dolmetschern, zum Beispiel für Notartermine, möglich.

Nicht nur Dolmetscher Deutsch - Griechisch sind sehr gefragt, sondern auch die Kombinationen Spanisch - Griechisch und Englisch - Griechisch. Gerne erstellen wir Ihnen hierzu ein individuelles Angebot. Füllen Sie einfach das Kontaktformular aus oder rufen Sie uns an.

lingoking arbeitet ausschließlich mit Griechisch-Dolmetschern zusammen, die über eine Ausbildung an einer anerkannten Universität verfügen und bereits mehrere Jahre in ihrem Beruf aktiv sind. Die Qualität der von Ihnen benötigten Übersetzungsleistungen hat oberste Priorität. Daher ist lingoking nach europäischer Qualitätsnorm zertifiziert. Dazu zählt nicht nur umfangreiche Kenntnis der jeweiligen Sprache(n) auf Seiten des Dolmetschers, sondern auch eine professionelle Kundenbetreuung und der Einsatz von erforderlicher Technik.

Diskretion ist beim Übersetzen extrem wichtig. Schließlich möchte niemand, dass verhandelte Abmachungen eines Unternehmensgespräches oder Einzelheiten eines Gerichtsverfahrens nach außen dringen. Dolmetscher sind bei solchen Gesprächen der organisatorische Mittelpunkt und wissen dementsprechend über alle Details Bescheid. Vorab unterzeichnen alle Dolmetscher, mit denen lingoking zusammenarbeitet, eine Verschwiegenheitserklärung sowie unseren Ehrenkodex. So ist Ihnen zugesichert, dass Ihr Übersetzungsanliegen nicht nur in Profi-Manier ausgeführt wird, sondern auch keinerlei Einzelheiten an Unbeteiligte weitergegeben werden.

Vereidigte Dolmetscher verfügen über die Qualifikation, um bei Gerichtsterminen übersetzen zu dürfen. Ein vereidigter Griechisch-Dolmetscher wird immer dann hinzugezogen, wenn eine der beteiligten Parteien nicht über die erforderlichen Griechisch-Sprachkenntnisse verfügt, um alles zu verstehen. Dies muss sichergestellt werden, damit die Verhandlung ordnungsgemäß ablaufen kann. Denn nur wenn die anklagende Partei ihre Ansprüche ohne Sprachschwierigkeiten darlegen kann, ist sichergestellt, dass die angeklagte Partei alles versteht und wiederum die Verteidigung keine zusätzliche Hürde durch die Sprachbarriere zu bewältigen hat. Dadurch kann der Prozess für alle Beteiligten fair ablaufen.

Erfahren Sie hier mehr über vereidigte Dolmetscher.