Nicht das Passende gefunden?

Wir freuen uns auf Ihre Nachricht. Kontaktieren Sie uns gern über unseren Chat unten rechts oder das Kontaktformular.

Zum Kontaktformular

    Professionelle Textübersetzungen -
    Individuelle Unternehmenslösungen

    In 5 Schritten zur perfekten Übersetzung

    Ein qualifiziertes Projektmanagement-Team ist bei anspruchsvollen und komplexen Sprachdienstleistungen wie Textübersetzungen unentbehrlich. Das lingoking-Projektmanagement koordiniert und plant Ihr Projekt von Anfang an gemeinsam mit unseren erfahrenen Übersetzern.

    1. Beratung


    Bevor wir mit der eigentlichen Textübersetzung beginnen, gilt es im Vorhinein wichtige Aspekte zu klären und zu eruieren. Dieser Arbeitsschritt trägt entscheidend zum qualitativen Ergebnis der Übersetzungen bei.

    Je nach Größe des Projekts stehen unseren B2B-Kunden ein oder mehrere Projektmanager als ihre persönlichen Ansprechpartner für die gesamte Dauer des Übersetzungsprojekts zur Verfügung. Das ausführliche Beratungsgespräch zu Beginn dient einerseits dazu, die genauen Wünsche und Erwartungen unseres Kunden zu erfassen, und gleichzeitig zur Klärung eventuell vorhandener Styleguides oder Terminologiedatenbanken seitens des Kunden. Nach einer ausführlichen Bestandsaufnahme und Beratung, erstellt unser Projektmanagement für Sie einen genauen Zeitplan, der selbstverständlich Ihre individuellen Deadlines berücksichtigt.

    2. Schulung der Linguisten


    Es folgt sodann eine ausführliche Schulung der für Ihr Projekt ausgewählten Linguisten. Erst wenn unsere Übersetzer über das nötige Hintergrundwissen verfügen, beginnt der eigentliche Übersetzungsprozess der Dokumente.

    3. Der Übersetzungsprozess bei lingoking


    Der Kernprozess, das Übersetzen selbst, wird bei lingoking unter Berücksichtigung der höchsten Qualitätsstandards durchgeführt. Diese wurden von DIN CERTCO nach dem europäischen Standard für Übersetzungsdienstleistungen DIN EN ISO 17100 zertifiziert (Register-Nummer 7U443). Bei größeren oder regelmäßigen Übersetzungsprojekten erstellt das Projektmanagement für den Kunden eigene Übersetzer-Teams, auf die auch bei zukünftigen Projekten zurückgegriffen werden kann. Dies beschleunigt den Schulungs- und Übersetzungsvorgang und bringt entscheidende Vorteile hinsichtlich der Corporate Identity und unternehmensinternen Fachterminologie.

    4. Qualitätskontrolle


    Nach der professionellen Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzers, werden die übersetzten Texte einer eingehenden formellen Qualitätskontrolle durch unser Projektmanagement unterzogen.

    Danach führt ein zweiter muttersprachlicher Übersetzer ein Korrektorat – sofern vom Kunden gewünscht – der übersetzten Dokumente durch. Hierbei werden die Zieltexte genauestens mit den Ausgangstexten abgeglichen und die Übersetzungen auf ihre Zwecktauglichkeit überprüft. Gegebenenfalls können hier Korrekturmaßnahmen empfohlen werden. Diese werden an den Übersetzer weitergegeben, der über die Entscheidungsbefugnis der möglichen Korrekturen verfügt. Danach überprüft das Projektmanagement die übersetzten Dokumente erneut. Erst wenn alle Qualitätsanforderungen zu 100% erfüllt sind, übergeben wir die übersetzten Texte an unseren Kunden.

    5. Lieferung der Übersetzung


    Sollte der Kunde nachträgliche Anpassungen wünschen, nehmen wir diese gerne vor.

    Wie lange dauert es, bis ich meine Übersetzung bekomme?


    Da wir auf ein Netzwerk aus mehreren tausend Übersetzern zurückgreifen können, erhalten Sie Ihre Übersetzung innerhalb kürzester Zeit. In den meisten Fällen schicken wir Ihnen die Übersetzung innerhalb von 48 Stunden.

    Kontaktanfrage


    Nehmen Sie gern Kontakt zu uns auf!

    Was unsere Kunden sagen

    Bereits mehrere tausend Mal wurde unser Service bewertet. Das Ergebnis: 4,8 von 5 Sternen. Lassen Sie sich von unseren Kundenstimmen überzeugen:

    Miguel Martin A.

    Fachübersetzer Deutsch - Spanisch

    Wir sind mit der Übersetzungsleistung vom Deutschen in die Sprachen Spanisch, Französisch und Italienisch sehr zufrieden. Die Lieferung erfolgte zügig, alle Mitarbeiter bei lingoking waren sehr hilfsbereit. Insbesondere der Spanisch-Übersetzer Miguel Martin A. hat hervorragende Arbeit geleistet. Wir freuen uns auf die nächste Übersetzung mit lingoking.

    Corina Kayfel

    Redaktionsleitung bei alt & cramer GmbH

    Gerrit T.

    Fachübersetzer Deutsch - Englisch

    Wir waren mit der Textübersetzung von lingoking-Übersetzer Gerrit T. äußerst zufrieden. Alles verlief reibungslos, die Qualität hat keine Wünsche offen gelassen. Wir danken auf diesem Wege sehr für die Zusammenarbeit.

    Ramin Hayit

    Account Manager Research, IDG Business Media GmbH

    Lara M.

    Fachübersetzerin Deutsch - Italienisch

    Die Übersetzung der Produktbeschreibung vom Deutschen ins Italienische war hervorragend - vor allem war es möglich, einige Unklarheiten persönlich und schnell direkt zu besprechen. Der gesamte Service bei lingoking könnte nicht besser sein: Das Projekt verlief sehr schnell und alle Mitarbeiter waren sehr freundlich und hilfsbereit. Auch der Internetauftritt ist optisch schön und anwenderfreundlich! lingoking ist unbedingt weiterzuempfehlen.

    Dr. Anja van der Smissen

    Produkt Manager & wissenschaftliche Mitarbeiterin bei O.L.Powers GmbH

    Konstantina D.

    Fachübersetzerin Deutsch - Griechisch

    Die Qualität der Textübersetzung unserer Stellenangebote vom Deutschen in die Sprachen Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, Slowenisch, Tschechisch und Ungarisch hat uns voll und ganz überzeugt. Gerne arbeiten wir wieder mit den lingoking-Übersetzern zusammen.

    Kerstin Lang

    Assistentin des Geschäftsführers bei ProServ Produktionsservice und Personaldienste GmbH

    Ausgezeichnete Qualität

    Bekannt aus

    Sicher bezahlen mit