Nicht das Passende gefunden?

Wir freuen uns auf Ihre Nachricht. Kontaktieren Sie uns gern über unseren Chat unten rechts oder das Kontaktformular.

Zum Kontaktformular

    Case Study: Lokalisierung eines Webportals für Bayer AG

    Stressfreie Webportal-Übersetzung und Lokalisierung

    Lesen Sie in unserer Case Study, wie wir das Unternehmen Bayer AG bei der Lokalisierung ihres Webportals "Leben in Balance" unterstützten.

    Der Online-Stresscoach hat zum Ziel, aktiv und nach moderner Methodik die Gesundheit der Mitarbeiter der Bayer AG zu fördern. Gleichzeitig soll das Portal den Zweck erfüllen, die Krankenkasse Pronova BKK zielgruppengerecht im Unternehmen zu positionieren. Um Hilfestellungen und Hintergrundinformationen zum Thema Stress und Stressbewältigung ebenso im internationalen Umfeld zur Verfügung zu stellen, wurde das umfassende, interaktive Webportal ins US-Englische übersetzt. Neben dem öffentlichen Bereich der Webseite ist von dieser Maßnahme insbesondere der sogenannte verschlüsselte Bereich des „Online-Coachs“ betroffen, der – nach Anmeldung durch den Nutzer – wöchentlich neue Inhalte freischaltet und den User somit beim persönlichen Stressmanagement am Arbeitsplatz unterstützt. Auch Templates, die an Mitglieder per Newsletter gesendet werden, waren Bestandteil der Übersetzung.

    Mit lingoking fand Kirsten Hobbensiefken, Bereichsleiterin für Digitale Kommunikation bei zone35, den richtigen Partner, um Stresscoach kompetent, schnell und zielgruppengerecht ins Englische übersetzen zu lassen:

    „Ich habe lingoking über Internetrecherche gefunden und bekam innerhalb von einer halben Stunde einen persönlichen Rückruf. Die schnelle Reaktionszeit und die professionelle, individuelle Beratung haben mich überzeugt.“


    Die Vorteile durch den Einsatz von CAT-Tools liegen auf der Hand:

    • Qualitätssteigerung
    • kürzere Lieferfristen durch verbesserte Textkongruenz
    • eine effektivere Arbeit mit Zeit- und Kosteneinsparungen sowie
    • eine verbesserte Kostenkontrolle.

    Zielgruppengerechte Ansprache: Der Ton macht die richtige Sprache


    Bevor es an die tatsächliche Übersetzung der Webseite ging, erörterte das lingoking-Projektmanagement mit dem Kunden sämtliche Erwartungen. Dazu zählten die zielgruppenspezifischen Anforderungen, der Sprachstil und die festgelegte Deadline.

    Da die Plattform vor allem von Angestellten im Alter zwischen 20 und 40 Jahren genutzt wird, sollte die Ansprache auch in der englischen Version dynamisch und jugendlich gehalten sein. Auch die Thematik selbst verlangt nach einem offenen und direkten Kommunikationsstil. Anschließend ging es an die technischen Fragen – der Text der öffentlichen Webseite wurde von lingoking extrahiert, die Bausteine des Online-Coaches von zone35 in Textform geliefert.

    Auswahl des passenden Übersetzers


    Qualifizierte Teamarbeit oder doch lieber einzelner Experte? In diesem Fall entschied lingoking das vollständige Projekt einem einzelnen Übersetzer zu übergeben, da es Umfang und Zeitrahmen erlaubten und so ein einheitlicher Duktus gewährleistet ist. Wichtige Kriterien bei der Auswahl sind die Berufserfahrung des Fachübersetzers – mindestens drei Jahre Praxis im Sprachdienstleistungsbereich – und seine thematisch-fachliche Spezialisierung.

    Eine erfahrene Stammübersetzerin und Expertin in den Fachbereichen Marketing und Communication sowie Science und Research wurde schließlich mit dem komplexen Projekt betraut und vorab durch das lingoking-Projektmanagement ausführlich auf die Vorgaben des Kunden geschult.

    Qualitätssicherung für gleichbleibend erstklassige Endergebnisse


    Nachdem sowohl der öffentliche als auch der interne Bereich der Stresscoach-Webseite ins Englische übersetzt worden waren, nahm das lingoking-Projektmanagement eine umfassende finale Qualitätssicherung vor. Durch den Abgleich von Originaltext und Übersetzung sowie der Überprüfung von Layout, Grammatik und Sprachstil, wird gewährleistet, dass das Endprodukt genau den kundenspezifischen Anforderungen entspricht, die zu Beginn festgehalten wurden.

    Das Ergebnis


    Die insgesamt 22.000 Wörter wurden durch lingokings Fachübersetzerin in nur elf Werktagen optimal angepasst ins Englische übersetzt. Die Übersetzung konnte so fast drei Wochen vor Ablauf der Lieferfrist abgegeben werden. Kirsten Hobbensiefken von zone 35 zu den Übersetzungen von lingoking:

    „Alle Übersetzungen wurden überpünktlich geliefert. Unsere Anforderungen wurden damit übertroffen. Die Kommunikation lief dabei immer reibungslos und schnell.“


    Dank der neuen englischsprachigen Plattform nutzen bereits Unternehmen außerhalb des deutschsprachigen Raums den Anti-StressService für ihre Mitarbeiter.

    Website Lokalisierung von lingoking


    Wollen auch Sie Ihre Website oder App Ihren fremdsprachigen Kunden oder Mitarbeiten zugänglich machen? Rufen Sie uns an oder nutzen Sie unser Kontaktformular und Sie erhalten innerhalb kurzer Zeit ein individuelles Angebot!

    Über zone35


    zone35 ist eine führende Ideenagentur in den Bereichen Healthcare und Welfare. Die 1999 gegründete Agentur zählt heute 21 Mitarbeiter, die Gesundheitsthemen professionell digital aufarbeiten. Ihr Ziel: die Welt gesünder und lebenswerter zu gestalten.

    Ein besonderes Projekt ist dabei Stresscoach, eine Informationsplattform für Unternehmensmitarbeiter zu allen stressbezogenen Fragen, die mit Selbsttests, Tipps und Anregungen für mehr Ausgeglichenheit im beruflichen und privaten Alltag sorgen soll.

    Kontaktanfrage


    Nehmen Sie gern Kontakt zu uns auf!

    Was unsere Kunden sagen

    Bereits mehrere tausend Mal wurde unser Service bewertet. Das Ergebnis: 4,8 von 5 Sternen. Lassen Sie sich von unseren Kundenstimmen überzeugen:

    Miguel Martin A.

    Fachübersetzer Deutsch - Spanisch

    Wir sind mit der Übersetzungsleistung vom Deutschen in die Sprachen Spanisch, Französisch und Italienisch sehr zufrieden. Die Lieferung erfolgte zügig, alle Mitarbeiter bei lingoking waren sehr hilfsbereit. Insbesondere der Spanisch-Übersetzer Miguel Martin A. hat hervorragende Arbeit geleistet. Wir freuen uns auf die nächste Übersetzung mit lingoking.

    Corina Kayfel

    Redaktionsleitung bei alt & cramer GmbH

    Gerrit T.

    Fachübersetzer Deutsch - Englisch

    Wir waren mit der Textübersetzung von lingoking-Übersetzer Gerrit T. äußerst zufrieden. Alles verlief reibungslos, die Qualität hat keine Wünsche offen gelassen. Wir danken auf diesem Wege sehr für die Zusammenarbeit.

    Ramin Hayit

    Account Manager Research, IDG Business Media GmbH

    Lara M.

    Fachübersetzerin Deutsch - Italienisch

    Die Übersetzung der Produktbeschreibung vom Deutschen ins Italienische war hervorragend - vor allem war es möglich, einige Unklarheiten persönlich und schnell direkt zu besprechen. Der gesamte Service bei lingoking könnte nicht besser sein: Das Projekt verlief sehr schnell und alle Mitarbeiter waren sehr freundlich und hilfsbereit. Auch der Internetauftritt ist optisch schön und anwenderfreundlich! lingoking ist unbedingt weiterzuempfehlen.

    Dr. Anja van der Smissen

    Produkt Manager & wissenschaftliche Mitarbeiterin bei O.L.Powers GmbH

    Konstantina D.

    Fachübersetzerin Deutsch - Griechisch

    Die Qualität der Textübersetzung unserer Stellenangebote vom Deutschen in die Sprachen Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, Slowenisch, Tschechisch und Ungarisch hat uns voll und ganz überzeugt. Gerne arbeiten wir wieder mit den lingoking-Übersetzern zusammen.

    Kerstin Lang

    Assistentin des Geschäftsführers bei ProServ Produktionsservice und Personaldienste GmbH

    Ausgezeichnete Qualität

    Bekannt aus

    Sicher bezahlen mit